Il va de soi qu'il ne suffit pas d'avoir réinstauré une démocratie multipartite ou de respecter les droits fondamentaux de la personne pour pouvoir dire que nous avons réglé tous nos problèmes. | UN | ومن الواضح أن إقامة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لا يعني أننا قد تمكنا من معالجة جميع مشاكلنا. |
Il n'est pas précisé comment une démocratie multipartite peut fonctionner sans partis d'opposition. | UN | ولم يتضح بعد كيف يمكن أن تعمل ديمقراطية متعددة اﻷحزاب بدون وجود أحزاب معارضة. |
C'est le Gouvernement actuel qui pose les bases d'une démocratie multipartite. | UN | الخلاصـة تقوم الحكومة الحالية بإرساء اﻷساس ﻹقامة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب. |
La Constitution de 1993 avait établi un régime démocratique multipartite. | UN | وتأسست فيها ديمقراطية متعددة الأحزاب بموجب دستور عام 1993. |
Le Gouvernement de l'Union du Myanmar s'est d'emblée engagé à effectuer la transition vers un État démocratique multipartite. | UN | 72 - تعهـدت حكومة اتحاد ميانمار منذ البداية بأن ننتقـل ببلدنا نحـو دولة ديمقراطية متعددة الأحزاب. |
Le 9 avril, il a été annoncé que le référendum sur l'adoption de la nouvelle constitution se tiendrait le 10 mai 2008 et que le Gouvernement prévoyait la tenue d'élections démocratiques multipartites pour 2010. | UN | وفي 9 نيسان/أبريل، أُعلن عن أن تاريخ إجراء الاستفتاء بشأن اعتماد دستور جديد، هو 10 أيار/مايو 2008، وأن الحكومة تنوي إجراء انتخابات ديمقراطية متعددة الأحزاب في عام 2010. |
- Instaurer des conditions propices à la création d'une structure démocratique et multipartite pour la province, etc. | UN | - تهيئة الظروف لإنشاء بنية ديمقراطية متعددة الأحزاب في المقاطعة، وخلاف ذلك. |
La transition de l'Union du Myanmar vers une démocratie multipartite se trouvera facilitée si les forces extérieures en question acceptaient de faire moins d'esprit critique et de négativisme politique pour entrer dans une phase constructive de participation et de coopération. | UN | وسيجري تعزيز تحول اتحاد ميانمار إلى ديمقراطية متعددة اﻷحزاب إذا ما لجأت القوى الغريبة المشار إليها أعـلاه إلى اﻹقلال من الانتقاد والسلبية السياسية وأن تبدأ عهدا من الالتزام والتعاون البنائين. |
120. Le Comité se félicite de l'évolution politique du Gabon qui s'oriente vers une démocratie multipartite et pluraliste depuis l'entrée en vigueur de la Constitution de 1991 et son amendement le 18 mars 1994. | UN | ١٢٠ - ترحب اللجنة بالتطور السياسي الايجابي الذي حدث في غابون تجاه ديمقراطية متعددة اﻷحزاب والتعددية منذ نفاذ دستور عام ١٩٩١ المعدل في ٨١ آذار/مارس ٤٩٩١. |
30. Enfin, au sujet de l'armée, M. Ndiaye rappelle que les relations entre l'armée nationale togolaise et le peuple togolais demeurent extrêmement tendues, et il souligne qu'une démocratie multipartite ne pourra être instaurée qu'en l'absence de toute menace de la part de l'armée. | UN | ٠٣- وأخيراً، فيما يتعلق بالجيش، ذكّر السيد ندياي بأن العلاقات بين جيش توغو الوطني وشعب توغو متوترة للغاية، وأكد أنه لن يمكن إقامة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب إلا في عدم وجود أي تهديد من جانب الجيش. |
4. Le Comité se félicite de l’évolution politique du Gabon qui s’oriente vers une démocratie multipartite et pluraliste depuis l’entrée en vigueur de la Constitution de 1991 et son amendement le 18 mars 1994. | UN | ٤- ترحب اللجنة بالتطور السياسي الايجابي الذي حدث في غابون تجاه ديمقراطية متعددة اﻷحزاب والتعددية منذ نفاذ دستور عام ١٩٩١ المعدل في ٨١ آذار/مارس ٤٩٩١. |
b) De continuer à soutenir les forces démocratiques et les organisations non gouvernementales nationales existantes dans leurs efforts tendant à édifier une société civile et instaurer une démocratie multipartite en République fédérale de Yougoslavie; | UN | )ب( مواصلة دعم القوى الديمقراطية الوطنية والمنظمات غير الحكومية القائمة في جهودها الرامية إلى إقامة مجتمع مدني وتحقيق ديمقراطية متعددة اﻷحزاب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
Il a assuré à la mission que le programme de transition vers un régime civil démocratique était irréversible, qu'il faudrait trois ans pour établir une démocratie multipartite représentant tous les États de la Fédération et que les dirigeants militaires n'avaient nullement l'intention de se maintenir au pouvoir au-delà d'octobre 1998. | UN | وأكد للبعثة أن برنامج الانتقال إلى الحكم المدني الديمقراطي لا يمكن الرجوع عنه وأنه يلزم ثلاث سنوات ﻹقامة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب تمثل جميع الولايات في الاتحاد وأن الزعامة العسكرية لا تعتزم أن تظل في السلطة بعد تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Sa vie publique exemplaire et sa conduite honorable en tant que dirigeant politique africain, héritées de l'esprit de sa tribu, les Lenje, lui ont permis d'être élu à la tête du mouvement démocratique multipartite en tant que Président de la Zambie en 2001, puis réélu en 2006. | UN | إن حياته المثالية وتميزه كسياسي أفريقي موروثة من روح قبيلته، قبيلة اللنجي، مما أفضى إلى انتخابه في عام 2002 لقيادة حركة ديمقراطية متعددة الأحزاب تمثلت في رئاسته لزامبيا وأعيد انتخابه في عام 2006. |
M. Flinterman dit qu'un certain nombre de développements importants se sont produits depuis que le Gouvernement du Malawi a entamé un dialogue avec le Comité en 1990. Le Malawi est devenu un État démocratique multipartite, fondé fermement sur la règle du droit et une constitution progressiste qui consacre les droits fondamentaux. | UN | 16 - السيد فلنترمان: قال إنه حدث عدد من التطورات المهمة منذ دخلت اللجنة في حوار مع حكومة ملاوي في عام 1999، فقد أصبحت ملاوي دولة ديمقراطية متعددة الأحزاب تقوم على أساس حكم القانون وعلى أساس دستور متطور يجسد مبادئ حقوق الإنسان. |
La délégation du Myanmar conclut en réaffirmant la volonté de son gouvernement d'édifier un État démocratique multipartite et souligne que le processus qui s'est engagé se déroule dans le respect de l'intérêt supérieur du peuple du Myanmar : c'est donc en l'encourageant et en l'appuyant que la communauté internationale peut y contribuer. | UN | 36 - وفي الختام قال إن وفده يعيد تأكيد عزم حكومته على إقامة دولة ديمقراطية متعددة الأحزاب وأشار إلى أن العملية التي بدأت تسير في إطار مراعاة المصلحة العليا لشعب بلده، ولذا فإن المجتمع الدولي يمكن له المساهمة فيها عن طريق تشجيعها ودعمها. |
- Entrepris des études et des consultations préliminaires avec toutes les parties intéressées en vue de mettre en place un cadre législatif et juridique de protection des droits de l'homme au Malawi; ce travail a abouti à l'abrogation de l'ancienne Constitution et d'autres lois, en prévision des élections démocratiques multipartites qui devaient se tenir au Malawi. | UN | - القيام بدراسات أولية وبمشاورات مع جميع الأحزاب المعنية بهدف وضع إطار تشريعي وقانوني للحفاظ على حقوق الإنسان في ملاوي، وهو ما تُوج بإلغاء الدستور القديم وقوانين أخرى لإعداد ملاوي لإجراء انتخابات ديمقراطية متعددة الأحزاب. |
- Procédé à des études et des consultations préliminaires avec toutes les parties intéressées en vue de mettre en place un cadre législatif et juridique de protection des droits de l'homme au Malawi; le travail a abouti à l'abolition de la Constitution et des législations anciennes afin de préparer le Malawi à des élections démocratiques multipartites. | UN | - أعددتُ دراسات أولية وأجريت مشاورات مع جميع الأحزاب المعنية بهدف وضع إطار تشريعي وقانوني لحماية حقوق الإنسان في ملاوي، تُوج بإلغاء الدستور القديم وقوانين أخرى لإعداد ملاوي لإجراء انتخابات ديمقراطية متعددة الأحزاب. |
:: Instaurer des conditions propices à la création d'une structure démocratique et multipartite pour le Kosovo-Metohija. | UN | - تهيئة الظروف اللازمة لإنشاء هياكل ديمقراطية متعددة الأحزاب في كوسوفو وميتوهيا. |
C'est une démocratie pluraliste et des élections ont lieu tous les cinq ans. | UN | وهي دولة ديمقراطية متعددة الأحزاب وتُجري انتخابات كل خمس سنوات. |