Il y a tout juste un an, les Maldiviens ont fait de longues queues pour voter dans la toute première élection démocratique multipartite dans l'histoire du pays. | UN | قبل سنة تماماً، وقف الملديفيون في صفوف طويلة ليقترعوا في أول انتخاب ديمقراطي متعدد الأحزاب في تاريخ البلاد على الإطلاق. |
Notre gouvernement a pour but de réaliser les aspirations du peuple du Myanmar à un système politique démocratique multipartite. | UN | وهدف حكومتي هو تحقيق تطلعات شعب ميانمار إلى إقامة نظام سياسي ديمقراطي متعدد الأحزاب. |
Lorsqu'elle a accédé à l'indépendance, la Zambie a adopté une constitution instituant un système de gouvernement démocratique multipartite. | UN | واعتمدت فور استقلالها دستوراً ينص على إقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب. |
Le gouvernement Tatmadaw abolit le système socialiste du parti unique et de l'économie centralisée de façon rigide et entreprit des réformes visant l'établissement d'un système démocratique pluraliste et d'une économie de marché. | UN | وألغت حكومة التاتماداو النظام الاشتراكي القائم على الحزب الواحد وكذلك النظام الاقتصادي المركزي الجامد، وشرعت في تطبيق الإصلاحات بغرض إقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب واقتصاد موجه نحو السوق. |
Le gouvernement militaire a supprimé le système du parti socialiste unique et l'économie centralisée rigide et entrepris des réformes afin d'instaurer le pluralisme démocratique et l'économie de marché. | UN | وقامت حكومة التاتماداو بإلغاء النظام الاشتراكي القائــم على الحزب الواحــد وكذلــك السياسة الاقتصادية المركزية وشرعت في تطبيق إصلاحات لإقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب واقتصاد موجه نحو السوق. |
Le Népal est à présent un pays démocratique multipartite, qui veille au parfait respect des principes de la justice, de l'état de droit, des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | إن نيبال الآن بلد ديمقراطي متعدد الأحزاب تتبع إتباعا صارما مبادئ السلام والعدالة وسيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le mandat du Mouvement prévoit la paix, le changement, la stabilité, la mise en place d'un système de gouvernance démocratique, multipartite et concurrentielle, la prééminence de la légalité, la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la totale liberté de la presse et un appareil judiciaire indépendant ancré dans les valeurs et les normes démocratiques. | UN | وكانت مهمة هذه الحركة تحقيق السلام، والتغيير، والاستقرار، وإنشاء نظام حكم ديمقراطي متعدد الأحزاب قائم على المنافسة، وسيادة القانون، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والحرية الكاملة للصحافة، وإنشاء جهاز قضائي مستقل قائم على القيم والمعايير الديمقراطية. |
Le Ministre des affaires étrangères, Win Aung, m'a assuré que son gouvernement souhaitait répondre aux aspirations du peuple d'établir un système démocratique multipartite mais a en même temps souligné la nécessité d'édifier une nation forte capable de dûment défendre son intégrité territoriale. | UN | وأكد لي وين أونغ وزير الخارجية أن حكومته ملتزمة بالعمل لتحقيق آمال الشعب في إقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب وإن كان قد أكد في الوقت ذاته ضرورة إقامة دولة قوية يكون بإمكانها مواجهة التحديات المتعلقة بسلامتها الإقليمية. |
4. La source indique en outre que Guo Quan est un ardent défenseur de l'instauration pacifique d'un régime démocratique multipartite issu d'élections libres en Chine. | UN | 4- ويذكر المصدر أيضاً أن غوو تسوان مناصر جريء للتنفيذ السلمي لنظام ديمقراطي متعدد الأحزاب يُنتخب بطريقة تنافسية في الصين. |
Dans une première série de réformes, le Gouvernement a transformé l'ancien système centralisé en un système démocratique multipartite, grâce à la transformation pacifique d'un gouvernement militaire en un régime démocratique multipartite dans lequel toutes les forces politiques œuvrent de concert pour surmonter leurs différences en engageant un dialogue au sein des deux Chambres du Parlement (la Pyithu Hluttaw et l'Amyothar Hluttaw). | UN | ٧ - ففي موجة الإصلاحات الأولى حولت الحكومة النظام المركزي القديم إلى نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب. وتمثلت تلك الموجة في الانتقال السلمي من الحكم العسكري إلى نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب تعمل فيه جميع القوى السياسية معا للتغلب على خلافاتها في إطار الحوار الجاري في مجلسي البرلمان (بيوثو هلوتاو، وأميوثا هلوتاو). |
Après les élections, le plus difficile est d'institutionnaliser un régime démocratique pluraliste de sorte que la gestion des affaires publiques obéisse aux impératifs d'ouverture, de transparence et de responsabilité. | UN | 59 - ويتمثل التحدي الرئيسي خلال فترة ما بعد الانتخابات في إرساء المؤسسات لنظام ديمقراطي متعدد الأحزاب يوفر حكما شاملا وشفافا خاضعا للمساءلة. |
Le Gouvernement militaire a mis fin au système du parti socialiste unique et à l'économie centralisée pour instaurer le pluralisme démocratique et l'économie de marché. | UN | وقامت حكومة التاتماداو بإلغاء النظام الاشتراكي القائم على الحزب الواحد والسياسة الاقتصادية المركزية ووضعت إصلاحات لإقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب واقتصاد موجه نحو السوق. |
C'est la raison pour laquelle, à l'heure où l'objectif de démocratie pluraliste et stable est en vue, le Gouvernement attache une telle importance à la stabilité politique du pays. | UN | ولهذا فإن الحكومة تعامل مسألة عدم الاستقرار السياسي بأقصى درجات الجدية في الوقت الذي يتطور فيه البلد بصورة مطردة نحو بلوغ الغاية المرجوة وهي إقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب يتميز بالاستقرار. |
Comme l'a déclaré la troïka en octobre, l'Union européenne demande instamment au Roi d'aller au-devant des partis politiques afin d'élaborer un programme commun en vue d'un véritable retour à une démocratie multipartite. | UN | وكما ذكرت الهيئة الثلاثية في شهر تشرين الأول/أكتوبر، فإن الاتحاد الأوروبي يحث الملك على مد يده للأحزاب السياسية من أجل وضع جدول أعمال موحد يتيح العودة بصورة تامة إلى نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب. |
Il a fréquemment prôné en public l'introduction dans ce pays d'un régime démocratique fondé sur le multipartisme et a travaillé à la création d'un nouveau parti politique. | UN | ولقد دعا علانية الى إقامة نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب وسعى الى إنشاء حزب سياسي جديد في بلده. |