Pour accroître l'efficacité de l'aide, il fallait en renforcer la viabilité, la stabilité et la flexibilité. | UN | ويتعين مواصلة تحسين ديمومة المعونة واستقرارها ومرونتها إذا أُريد زيادة فعاليتها. |
Ces deux formes de risque commercial peuvent gravement limiter l’aptitude de la société de projet à régler le service de sa dette et compromettre la viabilité financière du projet. | UN | وقد يؤدي هذان النمطان من المخاطر التجارية معا الى اضعاف قدرة الشركة على سداد ديونها بدرجة كبيرة، وربما يعرضان ديمومة المشروع المالية للخطر. |
Leur durabilité et leur adaptabilité en termes de fonction, d'économie ou d'autres facteurs pourraient en être augmentées. | UN | ويمكنها أن تجعل الهياكل الأساسية أكثر ديمومة وقدرة على التكيف من حيث الوظيفة والاقتصاد وغير ذلك من العوامل. |
Son intégration dans lesdits accords peut, par contre, accroître la durabilité de la paix en apaisant les craintes concernant la sécurité et en améliorant la transparence, la responsabilisation et la confiance entre les parties. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يؤدي إدراج العنف الجنسي فيها إلى زيادة فرص ديمومة السلام عن طريق تهدئة المخاوف الأمنية وتحسين الشفافية والمساءلة والثقة في ما بين الأطراف. |
Répartition des femmes actives selon la durée du travail | UN | توزيع النساء الناشطات اقتصاديا حسب ديمومة العمل |
La communauté internationale a été priée d'offrir son assistance au développement des zones de retour et de garantir le caractère durable de ce retour. | UN | وحث المجتمع الدولي على المساعدة في تطوير مناطق العودة وضمان ديمومة العودة. |
Ronnie est connu pour avoir inventé le signe du diable, l'immuable symbole de la culture heavy metal. | Open Subtitles | واحدة من الأشياء التي روني هو معروف، هو قد اخترع أبواق الشيطان، الرمز الأكثر ديمومة للثقافة هیفی میتال. |
La pérennité et l'équité du développement seront une illusion, tant que les modes qui entretiennent et perpétuent les inégalités actuelles continueront à régir les relations internationales. | UN | وإن ديمومة التنمية والتمتع بها بإنصاف سيكونان بعيدي المنال اذا ظلت اﻷنماط التي تحفظ وتديم الفوارق القائمة هي التي تحكم العلاقات الدولية. |
Une frontière établie par traité acquiert ainsi une permanence que le traité lui-même ne connaît pas nécessairement. | UN | وبالتالي فإن الحدود المرسومة بموجب معاهدة تحقق ديمومة لا تتمتع بها المعاهدة نفسها. |
la viabilité des stratégies de réduction de la demande passe par la sensibilisation et la responsabilisation de la population et par la mobilisation de la société civile. | UN | ويكتسب تحمل الجمهور للمسؤولية وتحليه بالوعي، فضلا عن تعبئة المجتمعات المحلية، أهمية قصوى في ضمان ديمومة استراتيجيات خفض الطلب. |
la viabilité des stratégies de réduction de la demande passe par la sensibilisation et la responsabilisation de la population et par la mobilisation de la société civile. | UN | ويكتسي تحمل الجمهور المسؤولية وتحليه بالوعي، فضلا عن تعبئة المجتمعات المحلية، أهمية قصوى في ضمان ديمومة استراتيجيات خفض الطلب. |
la viabilité des stratégies de réduction de la demande passe par la sensibilisation et la responsabilisation de la population et par la mobilisation de la société civile. | UN | ويكتسي تحمل الجمهور المسؤولية وتحليه بالوعي، فضلا عن تعبئة المجتمعات المحلية، أهمية قصوى في ضمان ديمومة استراتيجيات خفض الطلب. |
la viabilité des stratégies de réduction de la demande passe par la sensibilisation et la responsabilisation de la population et par la mobilisation de la société civile. | UN | ويكتسي تحمل الجمهور المسؤولية وتحليه بالوعي، فضلا عن تعبئة المجتمعات المحلية، أهمية قصوى في ضمان ديمومة استراتيجيات خفض الطلب. |
Afin d'assurer la viabilité du programme et son acceptation par les parents, une démarche communautaire a été adoptée et la participation de bénévoles a été retenue comme élément-clef du programme. | UN | ولضمان ديمومة هذا البرنامج وتقبل اﻷهالي له، تم اعتماد أسلوب قائم على المجتمع المحلي، ومشاركة المتطوعين كعنصر أساسي فيه. المرفــق اﻷول معلومــات إحصــائية ومالــية |
Il est important de faire en sorte que le marché ait confiance dans la durabilité, pour une certaine période, des régimes monétaires stables de l'Asie de l'Est. | UN | ومن المهم كسب ثقة الأسواق في ديمومة استقرار نظم العملات في شرقي آسيا لفترة زمنية معينة. |
Un nouveau projet devant durer deux ans assurera la durabilité et l’amélioration qualitative du réseau. | UN | وثمة مشروع آخر لمدة سنتين سوف يضمن ديمومة الشبكة وتحسينها نوعيا . |
8. Privilégier en permanence le développement institutionnel en faveur de la durabilité des avancées réalisées par le projet. | UN | ٨ - إيلاء اهتمام دائم للتطورات المتعلقة بالمؤسسات والمنظمات التي تدعم ديمومة منجزات المشاريع. |
Il existe une corrélation entre une plus grande intégration du renforcement des capacités dans le dossier du projet et les résultats et progrès obtenus, et la probabilité que les résultats seraient durables a augmenté de 26 % quand des mesures relatives à la durabilité étaient prises en compte explicitement lors de la planification. | UN | ووُجد أن زيادة إدماج تنمية القدرات في تصميم المشاريع يرتبط ارتباطا عضويا بتحقيق النتائج وإحراز التقدم، ويزداد احتمال ديمومة النتائج بنسبة 26 في المائة حينما تُدرس تدابير الديمومة صراحة في التخطيط. |
La poursuite de cet effort sur la durée est restée un enjeu majeur. | UN | وما برحت ديمومة هذه الجهود تشكل تحديا رئيسيا. |
Institutionnalisation des modules de formation pour inscrire l'initiative dans la durée; | UN | وسيسعى إلى إضفاء الطابع المؤسسي على وحدات التدريب لضمان ديمومة هذه المبادرة واستمراريتها؛ |
Des milliers d'autres personnes sont rentrées de leur plein gré. Toutefois, l'optimisme prévalant concernant cette solution du rapatriement librement consenti doit être tempéré par le fait que de nombreux réfugiés rentrent dans des régions dévastées où règnent une incertitude et parfois une insécurité qui hypothèquent le caractère durable du rapatriement et de la réintégration. | UN | وعاد آلاف عديدون آخرون في نفس الوقت، بيد أن التفاؤل فيما يتعلق بالحل الدائم المفضل المتمثل في العودة الطوعية الى الوطن ينبغي أن يخفف من غلوائه الواقع المتمثل في أن الكثيرين من اللاجئين يعودون الى أوضاع تتسم بانتشار الخراب والدمار وأحوال يسودها عدم اليقين، بل وإنعدام اﻷمن في بعض اﻷحيان، مما يهدد إمكانية ديمومة عمليتي إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج. |
C'est immuable | Open Subtitles | اذن , هذه ديمومة |
Afin d'assurer la permanence et la pérennité des règles de la Convention, il est nécessaire de renforcer les systèmes juridique et administratif nationaux des pays membres. | UN | ولضمان ديمومة واستمرارية قواعد الاتفاقية، من الضروري تعزيز المنظومات القانونية والإدارية المحلية في البلدان الأعضاء. |