M. Dimitrijevic a fait observer que l'un des problèmes posés par les droits collectifs était qu'il fallait déterminer par qui un groupe devait être représenté. | UN | ولاحظ السيد ديميتريفيتش أن من بين المشاكل المتصلة بالحقوق الجماعية كيفية البت في من يتعين أن يمثل المجموعة ذات الصلة. |
Le Comité doit demander publiquement que M. Dimitrijevic recouvre les droits et garanties lui permettant d'exercer ses fonctions. | UN | وينبغي للجنة أن تقدم طلباً علنياً بوجوب منح السيد ديميتريفيتش الحقوق والضمانات التي تمكِّنه من الاضطلاع بعمله. |
32. Mme Chanet déclare partager les préoccupations de M. Dimitrijevic au sujet de l'application des dispositions de l'article 12 du Pacte. | UN | ٢٣- وقالت السيدة شانيه إنها تشاطر السيد ديميتريفيتش شواغله فيما يخص تطبيق أحكام المادة ٢١ من العهد. |
1. Le requérant est M. Dragan Dimitrijevic, citoyen serbe d'origine rom, né le 7 mars 1977. | UN | 1-1 مقدم الشكوى هو السيد دراغان ديميتريفيتش ، وهو مواطن صربي من أصل غجري، مولود في 7 آذار/مارس 1977. |
30. La PRÉSIDENTE invite les membres du Comité à donner leur avis sur ce qu'il convient de faire à propos du cas de M. Dimitrijevic, ancien membre du Comité, déjà évoqué en séance privée. | UN | 30- الرئيسة دعت اللجنة إلى إبداء رأيها في قضية السيد ديميتريفيتش العضو السابق في اللجنة، هذه القضية التي سبق بحثها في جلسة مغلقة. |
7. La cinquième réunion des Présidents des organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'est tenue du 19 au 23 septembre à Genève, et le Comité y était représenté par M. Dimitrijevic. | UN | ٧- وعقد الاجتماع الخامس لرؤساء الهيئات التي شكلت بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان من ٩١ إلى ٣٢ أيلول/سبتمبر في جنيف، ومثل اللجنة فيه السيد ديميتريفيتش. |
Présentée par: M. Dragan Dimitrijevic (représenté par un conseil) | UN | المقدم من: السيد دراغان ديميتريفيتش (يمثله محام) |
210. Le juge Koroma a joint à l'arrêt l'exposé de son opinion individuelle; le juge Vereshchetin l'exposé de son opinion dissidente; le juge Rezek une déclaration; le juge ad hoc Dimitrijevic l'exposé de son opinion dissidente; et le juge ad hoc Mahiou l'exposé de son opinion individuelle. | UN | 210 - وذيل القاضي كوروما الحكم برأي مستقل؛ وذيله القاضي فيريشتين برأي مخالف؛ وذيله القاضي ريزيك بإعلان؛ وذيله القاضي الخاص محيو برأي مستقل؛ وذيله القاضي الخاص ديميتريفيتش برأي مخالف. |
3. M. Dimitrijevic déclare qu'il a participé à l'élaboration de la recommandation du Groupe de travail, dans l'esprit duquel l'Observation générale devait avoir pour objet d'inviter les Etats parties à faire preuve de la plus grande circonspection lorsqu'ils envisagent de formuler des réserves à l'égard de certaines dispositions du Pacte ou des Protocoles facultatifs. | UN | ٣- السيد ديميتريفيتش قال إنه اشترك في إعداد توصيات الفريق العامل، الذي رأى أن التعليق العام ينبغي أن يدعو الدول اﻷطراف الى توخي أكبر قدر من الحذر لدى إبداء تحفظات على بعض أحكام العهد أو البروتوكولين الاختياريين. |
31. M. Dimitrijevic a fait observer que dans les pays de la région, l'existence d'un nationalisme ethnique était reconnue, d'autant plus que cet élément pouvait être considéré comme un atout dans le cadre d'un programme politique. Cependant, il était d'accord avec Mme Petrova pour dire qu'aucun des pays de la région ne voulait reconnaître que le problème du racisme le concernait. | UN | 31- وقال السيد ديميتريفيتش إن البلدان في الإقليم تقبل بوجود القومية الإثنية، بل إن ذلك يمكن اعتباره أمراً مفيداً كجزء من برامج الحملات السياسية، لكنه يتفق مع السيد بيتروفا على أنه ما من بلد في الإقليم يعترف بوجود العنصرية فيه. |
Tout en souscrivant à ce point de vue, M. Dimitrijevic a fait observer que l'article premier de la Convention était quelque peu ambigu, d'aucuns pouvant conclure de la référence à l'" origine nationale " que le " nationalisme " luimême pouvait être considéré comme un motif de " discrimination raciale " . | UN | وقال السيد ديميتريفيتش إنه يتفق مع السيدة بيتروفا لكنه ثمة قدر من الغموض في المادة 1 من الاتفاقية من حيث ان إشارتها إلى " الأصل القومي " يمكن أن تفسّر على أن النزعة " القومية " تشكل " أساساً للتمييز العنصري " . |