Le Fonds mondial a été établi en tant que partenariat dynamique rassemblant gouvernements, organismes multilatéraux, société civile et secteur privé. | UN | وأنشئ الصندوق العالمي بوصفه شراكة ديناميكية تجمع بين الحكومات والوكالات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
À moins qu'on change physiquement la dynamique de la pièce. | Open Subtitles | إلا إذا تمكنا بدنياً من تغيير ديناميكية الغرفة |
Selon moi, la dynamique du coup de pinceau, combinée à la composition fluide, crée une émotivité du style de Kandinsky. | Open Subtitles | أعتقد أن هناك جودة ديناميكية بالرسم المجمعة مع التركيب السائل والتي تخلق نوعا من الرنين العاطفي |
Il faudrait rendre les centres de liaison plus dynamiques et plus interactifs à tous les niveaux du système des Nations Unies, sous l'impulsion du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. | UN | كما ينبغي نظام مراكز التنسيق أكثر ديناميكية وتفاعلية على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع إعطاء دفعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il faudrait rendre les centres de liaison plus dynamiques et plus interactifs à tous les niveaux du système des Nations Unies, sous l'impulsion du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. | UN | كما ينبغي نظام مراكز التنسيق أكثر ديناميكية وتفاعلية على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع إعطاء دفعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Nous espérons que le Bureau récemment créé du Haut Représentant pour les affaires de désarmement insufflera un nouveau dynamisme à ce processus. | UN | ويحدونا الأمل في أن يضفي مكتب الممثل السامي لشؤون نزع السلاح الذي أنشئ حديثا ديناميكية جديدة على العملية. |
L'avantage comparatif est un phénomène dynamique dont l'évolution épouse les changements de la composition du capital humain et matériel d'un pays. | UN | فإن المزية النسبية ظاهرة ديناميكية تشارك في التغيرات التي تكون الموارد البشرية والرأسمالية المادية. |
L'évolution du droit est un processus dynamique qui s'adapte au développement d'une société donnée. | UN | وتطور القانون إنما هو عملية ديناميكية تتكيف مع تطور أي مجتمع. |
Nous appuyons en outre les efforts visant à instaurer une relation beaucoup plus dynamique entre le Conseil de sécurité et la Commission. | UN | ونؤيد أيضا الجهود من أجل إقامة علاقات أكثر ديناميكية بين مجلس الأمن واللجنة. |
Mais une coopération plus dynamique devrait inspirer l'action de la communauté internationale dans cette lutte. | UN | غير أنه ينبغي قيام تعاون أكثر ديناميكية يدفع قدما بما يقوم به المجتمع الدولي من أعمال في هذا الكفاح. |
J'espère également que nous serons en mesure de rendre notre relation avec l'Assemblée générale plus dynamique et plus interactive. | UN | وآمل أن نتمكن من وضع العلاقة مع الجمعية العامة على طريقٍ أكثر ديناميكية وتفاعلاً. |
En tant qu'aspect de la réforme globale de l'Organisation des Nations Unies, la revitalisation de l'Assemblée générale est un processus dynamique et continu. | UN | وتنشيط الجمعية العامة، باعتباره جزءا من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، عملية ديناميكية ومستمرة. |
La première leçon que nous tirons de ces événements est que nous pouvons trouver une solution aux situations les plus difficiles si nous mettons ensemble nos énergies et nos moyens dans un partenariat dynamique pour la paix. | UN | والدرس الأول الذي يمكن أن نستفيده من هذه الأحداث هو أنه يمكننا في الواقع إيجاد حل لأصعب الحالات إذا ما تضافرت جهودنا وطاقاتنا في شراكة ديناميكية من أجل السلام. |
C'est dans ce sens, qu'au niveau régional, il s'est inscrit, depuis les premiers instants, dans la dynamique mondiale de la lutte contre le terrorisme. | UN | وبهذه الروح، على الصعيد الدولي، أصبحت بوركينا فاسو، منذ البداية ذاتها، جزءا من ديناميكية العالم في مكافحة الإرهاب. |
- hommes et femmes - plus jeunes et compétents de solliciter des emplois à l'Organisation, rendant ainsi celle-ci plus dynamique et plus ouverte aux changements et innovations. | UN | ونشعر أن هذا سيمكن كثيرا الشباب والرجال والنساء الممتازين من التقدم للوظائف في الأمم المتحدة، مما يجعل المنظمة أكثر ديناميكية واستجابة للتغيير والابتكار. |
La dynamique de l'élargissement de l'Union européenne ouvre de nouveaux horizons. | UN | وتفتح ديناميكية توسيع نطاق عضوية الاتحاد الأوروبي آفاقا جديدة. |
Il s'agit de suivre la dynamique des sols et du couvert végétal. | UN | وتتمثل في متابعة ديناميكية الأراضي والغطاء النباتي. |
Toutefois, il faut comprendre que le Registre est un instrument dynamique et que sa portée peut être progressivement élargie afin de refléter tout le potentiel militaire des États. | UN | بيد أنه ينبغي أن يفهم أن السجل يمثل أداة ديناميكية ويمكن أن يمتد نطاقه بمضي الوقت ليشمل جميع الإمكانات العسكرية للدول. |
Des stratégies et politiques dynamiques sont élaborées et appliquées pour l'amélioration des conditions de vie des populations. | UN | وتم وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات ديناميكية لتحسين ظروف الشعب المعيشية. |
En Afrique, nous avons pris conscience du fait qu'il existait des liens dynamiques entre le développement sur notre continent et le programme de l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | ونحن في أفريقيا ندرك أنه توجد صلات ديناميكية بين التنمية في قارتنا وجدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Les dynamiques en présence dans le monde actuel sont mues par d'immenses forces de changement. Parmi ces forces figurent les progrès de la science et des techniques ainsi que la prise de conscience généralisée des droits individuels. | UN | ديناميكية العالم اليوم أوجدتها قوى تغيير هائلة، من بينها التقدم في العلم والتكنولوجيا والوعي الواسع بحقوق الأفراد. |
Nous espérons que ce dialogue suscitera des débats fructueux, dans le prolongement des précédents efforts, afin de créer un regain de dynamisme en faveur de progrès concrets. | UN | إننا نأمل أن يثمر الحوار عن مناقشات مفيدة، مواصلة للجهود السابقة، لتوليد طاقة ديناميكية جديدة نحو تحقيق تقدم ذي مغزى. |
Ce n'est pas franchement aérodynamique. | Open Subtitles | كارتر التجهيزات الكاملة ليست هوائية ديناميكية |