ويكيبيديا

    "ديناً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une dette
        
    • une religion
        
    • s'entend d'une
        
    • dettes
        
    • une créance
        
    • comme religion
        
    • la religion
        
    • dette envers
        
    • de religion
        
    Il était illégalement détenu pour ne pas avoir remboursé une dette. UN وكان محتجزاً بشكل غير قانوني لأنه لم يسدد ديناً.
    Elle a reconnu que le Gouvernement devait assumer une dette historique en ce qui concerne le respect des obligations internationales du pays en matière de droits de l'homme. UN وأقر أيضاً بأن الحكومة تكون قد سددت ديناً تاريخياً يتعلق بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Tout ce qu'on vous donne sera considéré comme une dette que vous devrez rembourser. Open Subtitles كل شيء نقدمه الآن يكون ديناً ونتوقع سداده
    63. En outre, un certain nombre d'États ont institué une religion d'État officielle, dont le statut est même souvent consacré dans la Constitution. UN 63- وعلاوة على ذلك، فإن عدداً من الدول أقامت ديناً رسمياً للدولة، وهو مركز وضع غالباً ما يكرس حتى في دساتير الدول.
    Le Falun Gong n'est ni une religion ni un mouvement spirituel, mais un culte maléfique nuisible à l'humanité, à la science et à la société. UN والفالون غونغ ليست ديناً ولا حركة روحية، بل هي على الأحرى طائفة شريرة معادية للإنسانية والعلم والمجتمع.
    13. Le Comité en conclut donc qu'une réclamation portant sur des " dettes ou obligations antérieures au 2 août 1990 " s'entend d'une obligation de paiement fondée sur des travaux exécutés ou des services fournis avant le 2 mai 1990. UN 13- ويخلص الفريق إلى اعتبار المطالبة التي تتعلق " بدين أو التزام ناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ديناً واجب السداد استناداً إلى عمل منجز أو خدمات مقدمة قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Dans le cas d'un contrat, lorsque l'une des parties contractantes s'acquitte de son obligation de paiement dans le délai prescrit, ce paiement ne constitue pas l'acquittement d'une dette. UN ففي حالة العقد، عندما يفي طرف متعاقد بالتزامه المتعلق بالدفع وفقاً للفترة الزمنية المنصوص عليها في العقد، لا يكون هذا الدفع ديناً.
    Ce n'est que lorsque le paiement n'est pas effectué à temps que la partie concernée a une dette. UN فهو لا يصبح ديناً إلا إذا فات أجله.
    Une obligation contractée dans le cadre d'un accord de troc, tel que celui dont il est question ici, constitue donc une dette ou une obligation au sens où le Conseil de sécurité emploie ces termes. UN وهكذا فإن التزاما ما يرد في اتفاق مقايضة، مثل الالتزام المعروض هنا، يشكل ديناً أو التزاماً بالمعنى المستفاد من هذين المصطلحين اللذين استخدمهما مجلس الأمن.
    Une obligation contractée dans le cadre d'un accord de troc, tel que celui dont il est question ici, constitue donc une dette ou une obligation au sens où le Conseil de sécurité emploie ces termes. UN وهكذا فإن التزاما ما يرد في اتفاق مقايضة، مثل الالتزام المعروض هنا، يشكل ديناً أو التزاماً بالمعنى المستفاد من هذين المصطلحين اللذين استخدمهما مجلس الأمن.
    3) La pension alimentaire accordée par un jugement, chaque versement dû constituant une dette séparée; UN ٣- النفقة الممنوحة بموجب حكم، والتي تشكل كل دفعة مستحقة منها ديناً منفصلاً؛
    Précédemment, on estimait que la responsabilité civile résultant du crime ou du délit ne constituait pas une dette dans la mesure où les prisonniers restaient détenus à l'issue de leur peine jusqu'à ce qu'ils aient dédommagé la victime ou ses proches. UN وكان من المفهوم حتى ذلك التاريخ أن المسؤولية المدنية الناشئة عن الجريمة لا تشكل ديناً يحتم أن يظل الجانون في السجن بعد استكمال مدة العقوبة إلى حين تأدية التعويض إلى المجنى عليهم أو أعضاء أسرته.
    En 1999, Donegal International Limited avait acheté une dette souveraine zambienne à la Roumanie pour un montant total de 3,2 millions de dollars des ÉtatsUnis. UN فقد اشترت شركة دونيغال الدولية المحدودة ديناً سيادياً لزامبيا من رومانيا في عام 1999 بقيمة إجمالية قدرها 3.2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Or, selon les représentants de la scientologie, les membres de la Commission auraient déjà décidé que la scientologie n’était pas une religion. UN ولكن يرى ممثلو السيونتولوجيا أن أعضاء اللجنة كانوا قد قرروا سلفاً أن السيونتولوجيا ليست ديناً.
    Or ce n'est pas à l'Etat qu'il appartient de déterminer si telle ou telle croyance constitue une religion mais aux croyants eux-mêmes, et la position du Gouvernement tunisien à ce sujet devrait être précisée. UN وبيﱠنت أنه لا يعود الى الدولة أن تحدد ما إذا كانت هذه العقيدة أو تلك تشكل ديناً بل أن ذلك يعود الى المؤمنين أنفسهم. وطلبت توضيح موقف الحكومة التونسية في هذا الصدد.
    Les intervenants ont également insisté sur le fait que l'histoire n'était ni une religion ni une vérité unique à laquelle il fallait croire, mais une question dont il fallait discuter. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش كذلك أن التاريخ ليس ديناً ولا حقيقة واحدة ينبغي أن نؤمن بها بل هي مادة للنقاش.
    Les situations d'exclusivité ne se rencontrent pas uniquement dans les États ayant adopté formellement une religion officielle ou une religion d'État. UN وهذه النزعات الإقصائية لا تقتصر على الدول التي تعتنق علناً ديناً رسمياً أو ديناً للدولة.
    13. Le Comité en conclut donc qu'une réclamation portant sur des " dettes ou obligations antérieures au 2 août 1990 " s'entend d'une obligation de paiement fondée sur des travaux exécutés ou des services fournis avant le 2 mai 1990. UN 13- ويخلص الفريق إلى أن المطالبة التي تتعلق " بدين أو التزام ناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990 " تعني ديناً واجب السداد عن عمل منجز أو خدمات مقدمة قبل 2 أيار/مايو 1990.
    La protection de l'intégrité physique et morale de la personne humaine ainsi que les libertés fondamentales, telles que définies par les instruments internationaux pertinents, y figurent comme une créance de la personne sur l'Etat. UN وحماية السلامة الجسدية والخلقية للإنسان وكذلك الحريات الأساسية، كما هي محددة في الصكوك الدولية ذات العلاقة، واردة بوصفها ديناً على الدولة تجاه الإنسان.
    311. En 1995, la Conférence générale de l'UNESCO à sa 28ème session a adopté une résolution sur la célébration internationale du 1700ème anniversaire de l'adoption du christianisme comme religion d'Etat de l'Arménie. UN ١١٣- وقد اعتمدت الدورة الثامنة والعشرون للمؤتمر العام لليونسكو عام ٥٩٩١ قراراً بشأن الاحتفال دولياً بالذكرى السنوية اﻟ ٠٠٧١ ﻹعلان المسيحية ديناً للدولة في أرمينيا.
    En tout état de cause, les dispositions de ce texte s'appliquent à tous sans distinction fondée sur la religion, la doctrine ou l'école de pensée. UN وفي جميع الأحوال تسري أحكام هذا القانون متى طلبوا ذلك أو كانوا مختلفين ديناً أو مذهباً.
    - Excuse mon accoutrement. Je paye ma dette envers des associés virtuels. Open Subtitles لقد كنت أدفع ديناً لشريك على الإنترنت
    Les victimes de harcèlement ou de menaces ou les personnes arrêtées au motif de leur différence de religion ou de conviction, se voient sans cesse rappeler qu'ils ne sont pas les bienvenus. UN وبالنسبة للذين تعرّضوا للملاحقات والتهديد أو للقبض عليهم لأن لهم ديناً أو عقيدة مختلفة فقد جاء ذلك بمثابة تذكرة دائمة بأنهم ليسوا موضع ترحيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد