Bien que le bouddhisme soit religion d'État, la liberté religieuse est totale au Bhoutan. | UN | ورغم أن البوذية هي دين الدولة فإن هناك حرية دينية كاملة في بوتان. |
Aux termes de l'article 10, l'islam est la religion d'État. | UN | وتنصّ المادة ١٠ على أن الإسلام هو دين الدولة. |
La Constitution fait de l'islam l'unique religion d'État officielle et la pratique de toute autre religion est interdite. | UN | ويُحدّد الدستور الدين الإسلامي بوصفه دين الدولة الرسمي ويحظر القانون اعتناق أي دين آخر خلاف الدين الإسلامي. |
Toutefois, dans la pratique, l'islam est considéré par le Gouvernement comme la religion de l'État et il inspire les lois, les institutions et les politiques du pays. | UN | ولكن، في الواقع، تعتبر الدولة أن الإسلام هو دين الدولة ومنه تستمد قوانين البلد وعليه تبنى مؤسساته وسياساته. |
Ses articles 2 et 3 disposent que l'islam est la religion de l'État et que l'arabe est la langue nationale et officielle. | UN | وينص في مادتيه 2 و3 على أن الإسلام هو دين الدولة وأن العربية هي اللغة الوطنية والرسمية. |
Le Gouvernement finlandais note que ces réserves comprennent des réserves générales à l'égard des dispositions de la Convention qui pourraient être incompatibles avec la Constitution du Brunéi Darussalam et les croyances et préceptes de l'Islam, qui est la religion d'Etat. | UN | وتلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات عامة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومعتقدات اﻹسلام ومبادئه، وهو دين الدولة. |
En vertu de cette Constitution, les Maldives sont une république démocratique, dotée d'un système de gouvernement présidentiel. L'islam est religion d'État. | UN | وينص على أن ملديف جمهورية ديمقراطية نظام حكمها رئاسي وأن دين الدولة الإسلام. |
En vertu de cette Constitution, les Maldives sont une république démocratique, dotée d'un système de gouvernement présidentiel. L'islam est religion d'État. | UN | وينص على أن ملديف جمهورية ديمقراطية نظام حكمها رئاسي وأن دين الدولة الإسلام. |
Certes, la religion d'État ou de l'État n'est pas le fait de la religion, mais de l'État. | UN | وصحيح أن وجود دين للدولة أو دين الدولة لا شأن لـه بالدين وإنما بالدولة. |
Bien qu'étant une religion d'État, le bouddhisme ne dispose d'aucune station de radio, faute de moyens financiers. | UN | وعلى الرغم من أن البوذية هي دين الدولة الرسمي فإنها لا تملك أية محطة للإذاعة لعدم توفر الموارد المالية. |
L'article 10 dispose que l'islam est religion d'État. | UN | وتنص المادة 10 على أن الإسلام هو دين الدولة. |
Toutefois, la religion catholique, apostolique et romaine était la religion d'État. | UN | بيد أن الديانة الكاثوليكية، الرسولية والرومانية هي دين الدولة. |
Avec le temps, l'islam est devenue la religion de l'État et les lois de l'islam ont été appliquées parallèlement au droit coutumier. | UN | وأضحى الإسلام فيما بعد دين الدولة وباتت القوانين الإسلامية تطبق إلى جانب القانون العرفي. |
Toute femme doit être accompagnée par un pèlerin ou un groupe de femmes réputées pour leurs bonnes moeurs. Une femme ne peut donc pas choisir sa résidence et son domicile puisque, d'après la religion de l'État, elle relève de son mari. Elle ne peut pas vivre seule, qu'elle soit mariée ou célibataire. | UN | فهي إما أن تكون مع محرم أو مع عصبة من النساء المعروفات بالصلاح لذا فلا يمكن منح المرأة مثل هذا الحق ولا الحرية باختيار مكان مسكنها وإقامتها على اعتبار أنها حسب دين الدولة تابعة لزوجها ولا يمكن أن تختار السكن لوحدها سواء أكانت متزوجة أم عزباء. |
144. Il tient à nouveau à souligner que la religion de l'État et d'État n'est pas de nature en soi à être en contradiction avec les droits de l'homme. | UN | ١٤٤ - وهو يحرص على أن يؤكد مجددا أن دين الدولة والدين الرسمي لا يتعارضان من حيث طبيعتهما مع حقوق اﻹنسان. |
57. Le Gouvernement a rappelé que l'islam était la religion de l'État comorien, tout en précisant qu'il y avait deux églises catholiques dans le pays et que l'existence d'autres religions était permise. | UN | 57- وذكرت الحكومة بأن الإسلام هو دين الدولة القمرية، موضحة أن هناك كنيستين في البلد وأن وجود ديانات أخرى أمر مسموح به. |
77. La Constitution de la République de Djibouti, entrée en vigueur le 15 septembre 1992, proclame dans son préambule que l'islam est la religion de l'État. | UN | 77- تنص ديباجة دستور جمهورية جيبوتي، الذي دخل حيز النفاذ في 15 أيلول/ سبتمبر 1992، على أن الإسلام هو دين الدولة. |
201. Pour ce qui est de la religion, l'islam est la religion de l'État. | UN | 201- أمّا فيما يخص الدين، فالإسلام هو دين الدولة. |
Le Gouvernement italien constate qu'il s'agit de réserves de caractère général à l'égard des dispositions de la Convention susceptibles d'aller à l'encontre de la Constitution du Brunéi Darussalam et des croyances et principes de l'Islam, qui est la religion d'Etat. | UN | وتلاحظ حكومة البرتغال أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات من نوع عام بشأن أحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ولمعتقدات ومبادئ الاسلام، دين الدولة. |
En signant la Convention, le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions de son article 2 dans la mesure où elles ont trait à l'octroi de la citoyenneté à un enfant, compte tenu des dispositions de la Constitution du Commonwealth des Bahamas. BANGLADESH | UN | سيتم تفسير أحكام الاتفاقية في ضوء مبادئ القوانين والقيم الاسلامية. تعرب حكومة جلالة السلطان ويانغ دي - بيرتوان لبروني دار السلام عن تحفظاتها على أحكام الاتفاقية المذكورة التي يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومعتقدات الاسلام ومبادئه، وهو دين الدولة. |
En outre, le Nigéria n'est pas convaincu que les fonds ainsi restitués devraient être affectés au service de la dette de l'État requérant. | UN | 13 - وإلى جانب هذا، فإن نيجيريا غير مقتنعة بتخصيص الأموال، التي تُستعاد على هذا النحو، من أجل خدمة دين الدولة الطالبة. |
100. Bien que l'islam soit la religion officielle de l'État, la liberté de pensée et de culte est assurée à tous, y compris aux nonmusulmans. | UN | 100- إسلام هو دين الدولة الرسمي، و حرية الفكر وممارسة الشعائر الدينية متاحة للجميع بمن فيهم غير المسلمين. |
L'année 882 marque la date de la fondation de la Russie kiévienne. En 998, la religion chrétienne, dans sa variante orthodoxe, devient religion d'Etat. | UN | وفي عام ٨٨٩، اعتمدت الدولة الروسية التي تأسست في هذه المنطقة في عام ٢٨٨ المذهب اﻷرثوذكسي من الديانة المسيحية باعتباره دين الدولة. |
Par ailleurs, l'islam est reconnu en tant que religion de l'Etat dont il définit les fondements. | UN | ويعتبر اﻹسلام دين الدولة الذي يحدد أسسها. |