ويكيبيديا

    "ذاته أيضا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même
        
    • également
        
    Dans le même décret, il a demandé la création de commissions provinciales de développement dont la direction doit être assumée par le vice-gouverneur provincial. UN ودعا المرسوم ذاته أيضا إلى إنشاء لجان تنمية على صعيد المقاطعات على أن يرأسها نائب حاكم المقاطعة.
    De même, un nouveau procureur des droits de l'homme et un contrôleur général des comptes de la nation prendront leurs fonctions cette année. UN وفي العام ذاته أيضا بدأ محام جديد لحقوق الإنسان، ومراقب مالي لحسابات الدولة في الاضطلاع بمهام وظيفتيهما.
    Le même cheval, cependant, peut renverser les plus faibles, les cavaliers les moins doués. UN بيد أن بمقدور الحصان ذاته أيضا أن يطرح أرضا الركاب الضعفاء وغير المهرة، الأمر الذي تترتب عليه نتائج خطيرة.
    Cette délégation a également demandé que les prochains rapports fassent référence aux objectifs fixés dans les documents de stratégie de réduction de la pauvreté. UN وطلب الوفد ذاته أيضا أن تحيل التقارير المقبلة إلى الأهداف المنصوص عليها في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Dans cette même résolution, le Conseil a également pris de nouvelles dispositions en vue d’arrêter le programme de travail du Comité, qui demeure un organe subsidiaire du Conseil composé d’experts indépendants. UN ويحدد المجلس في القرار ذاته أيضا ترتيبات جديدة لتحديد برنامج عمل اللجنة التي تظل هيئة خبراء فرعية مستقلة تابعة للمجلس.
    Cette même délégation a estimé que l'UNICEF devait intervenir dans les zones sous contrôle gouvernemental, en y ouvrant notamment des centres de soins maternels et infantiles, et déménager son bureau. UN ولاحظ المتحدث ذاته أيضا حاجة اليونيسيف إلى تغطية مجالات تقع تحت سيطرة الحكومة، بما فيها إنشاء مراكز لرعاية اﻷم والطفل، وتغيير مكان مكتب اليونيسيف في أفغانستان.
    La même délégation estimait aussi que dans les programmes africains en général, on ne consacrait pas assez d'attention aux possibilités de la coopération Sud-Sud. UN ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل.
    La même délégation estimait aussi que dans les programmes africains en général, on ne consacrait pas assez d'attention aux possibilités de la coopération Sud-Sud. UN ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل.
    Il en va de même pour les visites de vaisseaux de la marine turque dans la République turque de Chypre-Nord. UN وينطبق المبدأ ذاته أيضا في حالة الزيارات التي تقوم بها سفن تابعة للبحرية التركية إلى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Il en va de même pour les visites de vaisseaux de la marine turque dans la République turque de Chypre-Nord. UN وينسحب المبدأ ذاته أيضا على الزيارات التي تقوم بها السفن التابعة للبحرية التركية إلى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Ce même projet propose également la communication de données chiffrées. UN ويقترح المشروع ذاته أيضا تقديم بيانات رقمية.
    Dans la même résolution, elle a également encouragé le HCDH à élaborer des outils pratiques qui mettront en évidence la nécessité d'accorder une plus grande attention à la protection des témoins. UN وشجعت الجمعية العامة في القرار ذاته أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على استحداث أدوات عملية معدة خصيصاً للتشجيع على إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية الشهود وتيسيره؛
    Il en allait de même de la gestion de l'exécution nationale des projets. UN وينطبق الأمر ذاته أيضا على إدارة المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    279. Le même principe est applicable aux associations de syndicats. UN ٢٧٩- ويطبق المبدأ ذاته أيضا في ميدان رابطات نقابات العمال.
    Dans cet ordre d'idées, le Comité a décidé que le Sous-Comité examinera une vaste gamme de thèmes et de questions pour en dégager un ordre du jour clairement ciblé et détaillé pour la troisième conférence, et qu'il continuera en même temps d'étudier d'autres moyens d'atteindre les objectifs fixés pour cette conférence. UN وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أن تناقش اللجنة الفرعية طائفة واسعة من المواضيع والمسائل التي يمكن صقلها لكي يصاغ منها جدول أعمال شديد التركيز ومفصل معا لمؤتمر فضاء ثالث، وعلى أن تواصل في الوقت ذاته أيضا دراستها للسبل اﻷخرى التي يمكن بواسطتها تحقيق اﻷهداف المحددة لذلك المؤتمر.
    Le Gouvernement de la République de Croatie a adopté la même attitude vis-à-vis des obligations qui lui incombent en vertu des conventions internationales relatives aux prisonniers de guerre et des accords conclus avec la République fédérative de Yougoslavie sur l'échange de ces prisonniers. UN واتخذت حكومة جمهورية كرواتيا الموقف ذاته أيضا فيما يتعلق بالتزاماتها المنبثقة عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأسرى الحرب والاتفاقات المبرمـة مـع جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تبادل أسرى الحرب.
    Elle a également demandé pourquoi la durée du cycle de programmation avait été portée à quatre ans au lieu de trois. UN وتساءل الوفد ذاته أيضا عن سبب زيادة مدة دورة البرمجة من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات.
    Elle a également demandé pourquoi la durée du cycle de programmation avait été portée à quatre ans au lieu de trois. UN وتساءل الوفد ذاته أيضا عن سبب زيادة مدة دورة البرمجة من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد