ويكيبيديا

    "ذاته على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même des
        
    • même pour les
        
    • même pour la
        
    • même de la
        
    • également pour les
        
    • même de l
        
    • de même en
        
    Il en va de même des autres produits de base, en particulier des produits alimentaires. UN ويمكن أن ينسحب الأمر ذاته على سلع أخرى، لا سيما المواد الغذائية.
    Il en va de même des programmes d'activité au titre du MDP. UN وينطبق الأمر ذاته على برنامج الأنشطة في إطار الآلية.
    Il en est de même pour les responsables de lieu de détention qui refusent d'exhiber leurs registres à toute autorité chargée de les contrôler. UN ويسري الأمر ذاته على المسؤولين عن مكان الاحتجاز الذين يرفضون الكشف عن سجلاتهم لكل سلطة مكلفة بمراقبتهم.
    Il en est de même pour la production halieutique où les hommes ne s'occupent que de la capture des poissons. UN ويسري الأمر ذاته على إنتاج الأسماك حيث يقتصر دور الرجال على صيد الأسماك.
    Il en va de même de la plupart des pièges et dispositifs analogues. UN وينطبق الشيء ذاته على معظم الأشراك الخداعية والنبائط المماثلة.
    Cela vaut également pour les stocks restants de Formules A assorties des notes de 2004. UN وسيسري الشيء ذاته على الأرصدة المتبقية من النموذج ألف المشفوعة بملاحظات عام 2004.
    Il en est de même de l'ouverture des télés centres communautaires polyvalents dans les zones rurales. UN وينطبق الأمر ذاته على فتح مراكز الاتصال المجتمعية متعددة الأغراض في المناطق الريفية.
    Il en va de même en ce qui concerne les activités des médias et des ONG. UN وينطبق المنطق ذاته على أنشطة وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Il en ira de même des Parties dont la contribution pour 2000 n'aura pas été reçue en 2001. UN وسيسري الشيء ذاته على الأطراف التي لن ترِد اشتراكاتها لعام 2000 بحلول عام 2001.
    Il en est de même des réseaux qui relient différentes sources d'information. UN وينطبق الشيء ذاته على الشبكات التي تربط المصادر المختلفة للمعلومات.
    - Tous les transferts sont préalablement justifiés et autorisés; il en est de même des prêts et investissements à l'étranger; UN :: تُقدم التبريرات والرخص المرتبطة بجميع التحويلات المالية بصورة مسبقة؛ وينطبق الأمر ذاته على القروض والاستثمارات في الخارج؛
    Il en va de même des travaux en cours visant à renforcer les capacités de maintien de la paix de l'Organisation. UN وينطبق هذا القول ذاته على الأعمال الجاري القيام بها لتعزيز قدرات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Il en est de même des conditions dramatiques dans lesquelles vivent des millions de nos frères africains au Darfour. UN وينطبق الوصف ذاته على الأحوال المأساوية للملايين من إخواننا الأفارقة في دارفور.
    Il en va de même pour les négociations en cours sur les changements climatiques. UN ويصدق القول ذاته على المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ.
    Il en va de même pour les catégories de membres, la représentation des différentes régions, les questions de fond inscrites à l'ordre du jour du Conseil et la durée du mandat de ses membres. UN وينطبق الشيء ذاته على مسألة فئتي العضوية، وتمثيل مختلف المناطق، وجدول الأعمال الموضوعي للمجلس ومدة العضوية في المجلس.
    Il doit en être de même pour les immunités juridictionnelles. UN وقالت إنه يجب أن ينطبق اﻷمر ذاته على الحصانات من الولاية القضائية.
    Il en est de même pour la solution proposée par le Groupe de travail en ce qui concerne les mesures prises avant ou après le jugement. UN وينطبق اﻷمر ذاته على الحل الذي اقترحه الفريق العامل فيما يتعلق بالتدابير المتخذة قبل صدور الحكم وبعده.
    Il en va de même pour la culture du cacao, le gemmage des hévéas et les cultures de rapport. UN 314 - وينطبق القول ذاته على زراعة الكاكاو وبزل عصارة أشجار المطاط وزراعة المحاصيل النقدية.
    Une chose demeure également vraie, la situation actuelle des mécanismes de désarmement est loin d'être satisfaisante. Et pour cause, la Conférence du désarmement n'a toujours pas réussi à arrêter un ordre du jour consensuel. Il en va de même de la Commission du désarmement, malgré les efforts pour y parvenir. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع الراهن لآليات نزع السلاح لا يبعث على الرضا أبدا لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن جدول لأعماله، وينطبق الشيء ذاته على هيئة نزع السلاح، على الرغم من الجهود المبذولة لتحقيق ذلك.
    Tout État partie veille à ce que tous les actes de torture constituent des infractions au regard de son droit pénal. Il en est de même de la tentative de pratiquer la torture ou de tout acte commis par n'importe quelle personne qui constitue une complicité ou une participation à l'acte de torture. UN تضمن كل دولة طرف أن تكون جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي، وينطبق الأمر ذاته على قيام أي شخص بأية محاولة لممارسة التعذيب وعلى قيامه بأي عمل آخر يشكل تواطؤاً ومشاركة في التعذيب.
    Cela vaut également pour les enfants enlevés, vendus ou réduits en esclavage. UN وينطبق القول ذاته على خطف اﻷطفال أو تعرض اﻷطفال للبيع أو الاتجار.
    Cela vaut également pour les enfants enlevés, vendus ou réduits en esclavage. UN وينطبق القول ذاته على خطف اﻷطفال أو تعرض اﻷطفال للبيع أو الاتجار.
    La conclusion même de l'accord de siège montre que l'organisation est déjà un sujet du droit international. UN ويدل إبرام اتفاق المقر في حد ذاته على أن المنظمة أصلا من أشخاص القانون الدولي.
    Il en va de même en ce qui concerne Bernard Munyagishari, accusé arrêté récemment. UN وينطبق الأمر ذاته على قضية المتهم برنار مونياغيشيري الذي اعتقل في الآونة الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد