À cet égard, ma délégation estime que les mesures suivantes revêtent la plus haute importance. | UN | وفي هذا الشأن، يرى وفدي أن الخطوات التالية ستكون ذات أهمية قصوى. |
Il s'agit non seulement d'une question politique de la plus haute importance, mais aussi d'une question économique. | UN | فهذه ليست مسألة سياسية ذات أهمية قصوى فحسب ولكنها مسألة اقتصادية أيضا. |
Il y a dans le rapport du Secrétaire général un élément intersectoriel de la plus haute importance. | UN | وهناك موضوع شامل ذات أهمية قصوى في تقرير الأمين العام. |
Il n'est pas exagéré de dire que ces activités étaient de la plus grande importance. | UN | وبغير مبالغة كانت هذه اﻷنشطة ذات أهمية قصوى. |
La maîtrise des armes légères aux niveaux régional et sous-régional est une question de première importance pour la sécurité de mon pays. | UN | يشكل تحديد الأسلحة التقليدية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي مسألة ذات أهمية قصوى لأمن بلادي. |
Ce document aborde différents aspects du Traité sous forme de projets de recommandations qui revêtent la plus haute importance pour la Conférence d'examen en 2000. | UN | وتتضمن الورقة جوانب مختلفة متصلة بالمعاهدة، في شكل مشاريع توصيات ذات أهمية قصوى بالنسبة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Nous discutons d'un sujet d'une importance capitale pour les peuples du monde entier. | UN | فنحن نناقش مسألة ذات أهمية قصوى لشعوب العالم. |
La garantie d'un retour et d'une réinsertion avec la protection de tous les droits et libertés revêt la plus haute importance. | UN | وكفالة أن تجري تلك العودة والإعادة إلى الوطن مع الحماية الكاملة للحقوق والحريات هي ذات أهمية قصوى. |
À cet égard, l'affectation, dans les opérations de maintien de la paix, de conseillers en matière de drogue sera de la plus haute importance. | UN | وإن الاستفادة من خبراء مراقبة المخدرات في مسائل حفظ السلام ذات أهمية قصوى في ذلك الصدد. |
Pour le Royaume-Uni, les souhaits des populations concernées, exprimés conformément aux autres principes et droits énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres traités internationaux, sont de la plus haute importance. | UN | وأردفت قائلة إن المملكة المتحدة تعتبر أن رغبات الشعوب المعنية الممارسة وفقا لسائر المبادئ والحقوق المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي المعاهدات الدولية الأخرى ذات أهمية قصوى. |
Cette question est de la plus haute importance si l'on veut maintenir l'ordre international dans le cadre des Nations Unies et respecter la volonté de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن هذه المسألة ذات أهمية قصوى من أجل حفظ النظام الدولي، في إطار الأمم المتحدة، حيث تحترم إرادة المجتمع الدولي. |
C'est une question de la plus haute importance, que l'Assemblée générale devrait étudier soigneusement. | UN | وأوضحت أن هذه المسألة ذات أهمية قصوى وينبغي للجمعية العامة أن تبحثها بعناية. |
La question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement demeure de la plus haute importance pour mon pays. | UN | أما مسألة توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح، فهي ذات أهمية قصوى لبلدي. |
La protection des civils est une question de la plus haute importance pour nos départements et pour l'ensemble des États Membres, notamment ceux qui fournissent du personnel. | UN | فحماية المدنيين قضية ذات أهمية قصوى بالنسبة لإدارتينا وللدول الأعضاء المساهمة بأفراد وللأعضاء ككل. |
Nous considérons que les activités des commissions techniques du Conseil économique et social revêtent elles aussi la plus grande importance. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أن أنشطة اللجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات أهمية قصوى. |
Ce sont là des principes de la plus grande importance pour les pays en développement, tel que Myanmar, car ce sont ces principes qui leur garantissent la réalité non seulement théorique mais pratique de leur indépendance. | UN | هذه مبادئ ذات أهمية قصوى للدول النامية مثل ميانمار حتى يمكن أن يكون لها استقلال ليس اسما فقط وإنما في الحقيقة أيضا. |
Le désarmement nucléaire reste une question de première importance pour la communauté internationale dans son ensemble et mérite, à ce titre, une attention appropriée de la part de la Conférence. | UN | ويظل نزع السلاح النووي مسألة ذات أهمية قصوى للمجتمع الدولي برمته، وهو يستحق أن يولى عناية ملائمة أيضاً في مؤتمر نزع السلاح. |
La maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional est une question d'une importance capitale pour la sécurité de mon pays. | UN | يشكل تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة لأمن بلدي. |
Les normes qui y sont énoncées en ce qui concerne l'attribution, les exceptions et la réparation sont extrêmement importantes pour l'harmonisation du droit international et l'application de celui-ci par les tribunaux internationaux. | UN | وإن القواعد الواردة في المواد بشأن الإسناد والاستثناءات والجبر ذات أهمية قصوى لمواءمة القانون الدولي وتطبيقه من جانب المحاكم الدولية. |
Avoir une famille forte est d'une importance primordiale pour les jeunes car cela influence leur réaction aux problèmes et aux difficultés de la vie. | UN | وتعد قوة الأسرة ذات أهمية قصوى للشباب، لأنها تؤثر على الطريقة التي يواجهون بها المشاكل والصعوبات في حياتهم. |
Les sanctions et leur application, de même que leur vérification, sont d'une importance cruciale pour contribuer à faire en sorte que cela ne se reproduise pas. | UN | وإن الجزاءات وتنفيذها ورصدها أمور ذات أهمية قصوى لضمان عدم تكرار ذلك. |