Le Roi exige votre présence sur une question de la plus haute importance. | Open Subtitles | الملك يطلب حضوركَ في مسألة ذات أهمية كبرى. |
Dans la recherche d'une solution à ce problème, le déminage revêt une grande importance. | UN | ويبدو أن إزالة اﻷلغام ذات أهمية كبرى للقضاء على هذه المشكلة. |
5. Le Gouvernement israélien a clairement indiqué que les institutions palestiniennes de Jérusalem-Est revêtaient une grande importance et s'est engagé à les préserver. | UN | ٥ - قدمت الحكومة الاسرائيلية التزاما واضحا بأن المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية ذات أهمية كبرى وأنه ستجري المحافظة عليها. |
La question de la prise de décisions au Conseil de sécurité est une autre question très importante. | UN | وهناك مسألة أخرى ذات أهمية كبرى وهي مسألة اتخاذ القرار في مجلس اﻷمن. |
Les buts et principes de la Charte, loin d'être dépassés, revêtent bien plutôt aujourd'hui une plus grande importance. | UN | إن أغراض ومبادئ الميثاق لا يمكن أن تبلى ولكنها بالأحرى ذات أهمية كبرى اليوم. |
Cela devrait nous inciter à faire de l'ONU une entité capable de produire des résultats concrets, conformément au droit international, afin de veiller à réduire la probabilité que soient prises des mesures unilatérales sur des questions d'importance majeure. | UN | وينبغي أن يشجعنا هذا على جعل الأمم المتحدة منتدى يمكن أن يحقق نتائج جوهرية، بما يتفق مع القانون الدولي، بغية ضمان أن تصبح الإجراءات الأحادية بشأن قضايا ذات أهمية كبرى أقل احتمالا. |
Nous estimons que les enseignements tirés de ces opérations peuvent être extrêmement importants pour la promotion de la future planification préalable par le Département des affaires humanitaires. | UN | ونحــن نعتقــد أن الــدروس المحصلة من هذه العمليات يمكــن أن تكون ذات أهمية كبرى في تعزيز الاستعدادات المستقبلــة فــي إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Les activités que mène l'AIEA pour renforcer le régime global de sûreté nucléaire appliqué aux réacteurs nucléaires, à la gestion des sources radioactives et des déchets et au transport des matières nucléaires sont donc d'une importance cruciale. | UN | وتعتبر لذلك الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز النظام العالمي للأمان النووي والتي تمارس في المفاعلات النووية، وفي إدارة المصادر المشعة والنفايات، وفي نقل المواد النووية، ذات أهمية كبرى. |
L'identification des besoins et une connaissance globale des ressources et contraintes sont des éléments de la plus haute importance pour un gouvernement désireux d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques appropriées de lutte contre la pauvreté. | UN | فتحديد الاحتياجات والمعرفة الشاملة بالموارد والقيود تشكل كلها معلومات ذات أهمية كبرى للحكومة التي تبغي وضع وتنفيذ سياسات ملائمة منصفة للفقراء. |
La Conférence régionale préparatoire de Kuala Lumpur est parvenue à la conclusion que pour la région de l’Asie et du Pacifique en général, et pour les nations insulaires en particulier, les communications par satellite étaient de la plus haute importance. | UN | وقد خلص المؤتمر الاقليمي التحضيرية المعقود في كوالا لامبور الى أن الاتصالات الساتلية ذات أهمية كبرى لمنطقة آسيا والمحيط الهادىء عموما والبلدان الجذرية فيها خصوصا . |
Mme Ancidey (République bolivarienne du Venezuela) (parle en espagnol) : Aux yeux de ma délégation, la question des armes nucléaires est de la plus haute importance. | UN | السيدة أنسيدي (جمهورية فنزويلا البوليفارية) (تكلمت بالإسبانية): إن مسألة الأسلحة النووية مسألة ذات أهمية كبرى بالنسبة لوفدي. |
Bien que moins étendue que le secteur bancaire, l'industrie aéronautique, par exemple, revêt une grande importance pour au moins huit des pays représentés à la Commission. | UN | وصناعة الطائرات، مثلاً، وإن كانت أقل انتشاراً من الأعمال المصرفية، هي صناعة ذات أهمية كبرى لثمانية بلدان على الأقل من البلدان الممثلة في اللجنة. |
255. On a souligné aussi que le droit international coutumier n'était pas sans présenter quelque intérêt pour le sujet: il comportait certains principes généraux, comme le principe de souveraineté et le principe de non-intervention, le principe de coopération et la clause Martens, qui revêtaient une grande importance pour le sujet. | UN | 255- وأُشير أيضاً إلى أن القانون الدولي العرفي ليس هامشياً جداً في صلته بهذا الموضوع؛ فهو يشمل بعض المبادئ العامة مثل السيادة وعدم التدخل ومبدأ التعاون وشرط مارتنس، وكلها ذات أهمية كبرى في هذا الموضوع. |
20. En conclusion, le Secrétaire général adjoint a demandé instamment au Groupe de travail intergouvernemental de garder à l'esprit que les questions examinées revêtaient une grande importance dans le cadre des objectifs de développement économique et social de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 20- واختتم نائب الأمين العام ملاحظاته بحث فريق الخبراء الحكومي الدولي على أن يضع في اعتباره دائماً أن المسائل التي يتناولها ذات أهمية كبرى في سياق جدول أعمال التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأمم المتحدة في مجموعها. |
Je suis heureux de dire que des progrès ont été réalisés l'an dernier en ce qui concerne une question très importante pour la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ويسعدني أن أقول إن تقدما قد أحرز في العام الماضي حول مسألة ذات أهمية كبرى لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Au fil des ans, ces manifestations sont devenues une tradition très importante pour le développement de la créativité et de la confiance chez les personnes handicapées et les enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé, et pour l'intégration de ces derniers dans la société. | UN | وصارت هذه المناسبات عادة ذات أهمية كبرى تساعد على الرفع من معنويات الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية، فضلاً عن تعزيز الثقة بالنفس لديهم بصورة عامة وإدماجهم في المجتمع. |
À cet égard, j'ai demandé au Secrétaire général adjoint Abe de nous préparer une présentation franche et ouverte des questions qu'il estime être de la plus grande importance. | UN | ولهذا الغرض، طلبت من وكيل الأمين العام آبي أن يقدم لنا عرضا منفتحا وصريحا لبعض القضايا التي يرى أنها ذات أهمية كبرى. |
J'ai la ferme conviction que nous pourrons aujourd'hui régler encore une autre question de la plus grande importance pour la Conférence. | UN | ولدي اعتقاد راسخ بأنه قد أتيحت لنا اليوم فرصة لنعالج أيضا قضية أخرى ذات أهمية كبرى للمؤتمر. |
g) Les commissions régionales continueront d'organiser des réunions, des consultations et des séminaires sur des questions d'importance majeure. | UN | )ز( تواصل اللجان اﻹقليمية عقد اجتماعات ومشاورات وحلقات دراسية عن مواضيع مختارة ذات أهمية كبرى. |
Mme Schlyter (Suède) regrette qu'un vote doive avoir lieu au sujet du projet de résolution qui est le résultat de longues négociations. Ce projet traite d'une question d'importance majeure et reflète un large accord entre les négociations au sujet de ce qu'il devrait inclure. | UN | 11 - السيدة شليتر (السويد): أعربت عن الأسف إزاء ضرورة إجراء تصويت على مشروع القرار الذي جاء نتيجة مفاوضات مطوّلة، كما أنه يتصدى لقضية ذات أهمية كبرى ويعكس اتفاقاً واسع النطاق فيما بين الوفود بشأن ما ينبغي إدراجه في هذا الشأن. |
Le Panama estime que les travaux de la Cinquième Commission concernant le processus d'adoption du budget sont extrêmement importants pour l'Organisation, et espère que les États Membres donneront suite à toutes les suggestions de la Commission. | UN | وبنما ترى أن المسائل المعروضة على اللجنة الخامسة والمتصلة بعملية اعتماد الميزانية ذات أهمية كبرى للمنظمة، ونأمل أن تمتثل الدول اﻷعضاء بإخلاص لمقترحاتها. |
Pour terminer, je voudrais souligner ce que j'ai indiqué au début - à savoir, qu'il y a beaucoup à dire mais que naturellement, le temps ne le permet pas - et c'est pourquoi j'ai essayé de me concentrer sur quelques aspects qui me paraissent extrêmement importants. | UN | وختاما، أود أن أؤكد على ما قلته في البداية - وهو أن هناك الكثير ممـــا أود قوله، ولكن من الواضح أن الوقت لا يسمح بذلك - ولهذا حاولت أن أركز على بضعة جوانب أرى أنها ذات أهمية كبرى. |
En outre, de nombreuses délégations estiment que la participation active des enfants réfugiés, notamment des adolescents dans la mise au point des programmes, est d'une importance cruciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتبرت عدة وفود المشاركة النشطة للاجئين الأطفال، ولا سيما الأحداث، في تصميم البرامج، عملية ذات أهمية كبرى. |
Les activités que mène l'AIEA pour renforcer le régime global de sûreté nucléaire appliqué aux réacteurs nucléaires, à la gestion des sources radioactives et des déchets et au transport des matières nucléaires sont donc d'une importance cruciale. | UN | وتعتبر لذلك الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز النظام العالمي للأمان النووي والتي تمارس في المفاعلات النووية، وفي إدارة المصادر المشعة والنفايات، وفي نقل المواد النووية، ذات أهمية كبرى. |