ويكيبيديا

    "ذات احتياجات خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ayant des besoins particuliers
        
    • ayant des besoins spéciaux
        
    • ayant des besoins spécifiques
        
    Toutefois, l'on ne dispose que d'une expérience très limitée de l'organisation de l'éducation des Roms en tant que groupe ayant des besoins particuliers. UN وعلى الرغم من ذلك، قلما ينظم تعليم الغجر كمجموعة ذات احتياجات خاصة.
    Ces pays constituent une catégorie à part ayant des besoins particuliers et auxquels le Bureau du Haut Représentant devrait accorder une attention toute particulière. UN وهي تشكل فئة متميزة ذات احتياجات خاصة وينبغي لمكتب الممثل السامي أن يمنحها اهتماماً جدياً.
    ayant des besoins particuliers UN ألف - المشردون داخلياً كفئة ذات احتياجات خاصة
    Il s'agissait ainsi de reconnaître que les femmes constituent une catégorie de la population ayant des besoins spéciaux qui nécessitent une attention particulière. UN وشكل ذلك اعترافاً بالمرأة كفئة سكانية ذات احتياجات خاصة تستدعي اهتماماً خاصاً.
    g) Apporter un appui continu au pays membre appartenant à la catégorie des pays les moins avancés (Yémen) et à d'autres pays ayant des besoins spéciaux. UN (ز) تقديم الدعم المتواصل إلى البلد العضو الأقل نمواً (اليمن) وبلدان أخرى ذات احتياجات خاصة.
    D'ailleurs, l'aide publique au développement (APD) et l'aide étrangère que reçoit l'Afghanistan et d'autres pays moins avancés, ainsi que les pays ayant des besoins particuliers, doivent être réelles, constantes et prévisibles. UN وفي هذا الصدد، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة الأجنبية لبلده ولغيره من أقل البلدان نموا ولبلدان ذات احتياجات خاصة يجب أن تكونا فعالتين ومستمرتين ويمكن التنبؤ بهما.
    Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes handicapées, de combattre la violence qu'elles subissent et de les reconnaître comme un groupe distinct ayant des besoins particuliers. UN 36 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد النساء المعوقات، وإلى مكافحة العنف ضدهن، والاعتراف بأنهن يمثلن فئة معينة ذات احتياجات خاصة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes handicapées, de combattre la violence qu'elles subissent et de les reconnaître comme un groupe distinct ayant des besoins particuliers. UN 194 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد النساء المعوقات، وإلى مكافحة العنف ضدهن، والاعتراف بأنهن يمثلن فئة معينة ذات احتياجات خاصة.
    Il faudrait prendre des mesures spéciales pour organiser véritablement une assistance juridique en faveur des personnes appartenant à des groupes ayant des besoins particuliers et plus exposés que d'autres aux mauvais traitements (principe 10). UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لكفالة حصول الأشخاص المنتمين إلى فئات ذات احتياجات خاصة والمعرضين بقدر أكبر لخطر سوء المعاملة، على المساعدة القانونية بصورة مجدية لهم (المبدأ 10).
    111. Les activités entreprises dans ces deux secteurs constituent un élément critique du programme humanitaire dans les trois provinces du nord étant donné qu'elles ont un impact direct sur les conditions de vie d'environ un million de personnes déplacées et de rapatriés ainsi que de 400 000 personnes appartenant à des groupes vulnérables et autres groupes ayant des besoins particuliers. UN ١١١ - وتمثل اﻷنشطة المضطلع بها في إطار تلك القطاعات مكونا هاما من البرنامج اﻹنساني في المحافظات الشمالية الثلاث، لما لها من أثر مباشر على الظروف المعيشية لما يقارب مليون شخص من العائدين والمشردين داخليا، فضلا عن زهاء ٠٠٠ ٤٠٠ شخص يشكلون مجموعات ضعيفة ومجموعات أخرى ذات احتياجات خاصة.
    Le Comité spécial a appelé à plusieurs reprises l’attention de la communauté internationale sur les problèmes auxquels se heurtent les territoires non autonomes, dont un grand nombre sont des petites îles des Caraïbes et du Pacifique ayant des besoins particuliers sur le plan du développement socioéconomique et de la protection de l’environnement. UN ١٢ - وقد قامت اللجنة الخاصة مرات متعددة باطلاع المجتمع الدولي على المشاكل التي تواجه اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، والتي يتألف عدد كبير منها من جزر صغيرة في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وهي ذات احتياجات خاصة على صعيد التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وحماية البيئة.
    En outre, la plupart des services de traitement ont été conçus pour le toxicomane " typique " , jeune et de sexe masculin, et ne tiennent souvent pas compte de l'existence de groupes de population ayant des besoins particuliers (tels que les femmes et les adolescents). UN نطاق الاستجابات المتعدّدة القطاعات وآليات إقامة الشبكات، بحسب المناطق، و2004-2006 العلاج تُصمم في أغلب الحالات من أجل " النموذج " السائد لمتعاطي المخدرات من الشباب الذكور وتغفل أحيانا وجود مجموعات ذات احتياجات خاصة (كالنساء والمراهقين).
    f) Le renforcement de la capacité des systèmes nationaux de statistique d'établir et diffuser des statistiques économiques, des statistiques sur les handicaps, des statistiques par sexe et des statistiques d'état civil, y compris le renforcement de la capacité des systèmes nationaux de statistiques de certains pays ayant des besoins particuliers d'établir des statistiques de base. UN (و) تدعيم قدرات النظم الإحصائية الوطنية على إنتاج الإحصاءات الاقتصادية وإحصاءات الإعاقة والشؤون الجنسانية والإحصاءات الحيوية، ونشرها؛ بما يشمل تحسين قدرة النظم الإحصائية الوطنية لبلدان مختارة ذات احتياجات خاصة على إنتاج الإحصاءات الأساسية.
    En tant que premières administratrices des forêts et agricultrices chargées de gérer la sécurité alimentaire, et aussi comme groupe ayant des besoins particuliers pour faire face aux catastrophes naturelles, y compris celles résultant des changements climatiques, les femmes doivent être associées à l'élaboration et à l'exécution des stratégies d'adaptation et d'atténuation et bénéficier des avantages de leur gestion du carbone. UN ولا بد من إشراك النساء، باعتبارهن المديرات الرئيسيات للغابات ومزارعات مسؤولات عن إدارة الأمن الغذائي وفئةً ذات احتياجات خاصة في سياق معالجة الكوارث الطبيعية بما فيها تلك الناجمة عن تغير المناخ، في عمليتي وضع وتنفيذ استراتيجيات التكيف مع آثار تغير المناخ وتخفيفها، ولا بد من أن يجنين ثمار إدارتهن لانبعاثات الكربون.
    Les bénéficiaires de la communication sur les risques sont notamment divers groupes communautaires ayant des besoins et des priorités particuliers, y compris des groupes ayant des besoins spéciaux (comme les personnes âgées, les enfants et les jeunes, ainsi que les personnes handicapées) et ceux qui soufrent le plus des inégalités et de l'exclusion, dont l'exposition au risque doit être abaissée. UN وتشمل الجهات المتلقية للبلاغات المتعلقة بالأخطار فئات متنوعة من المجتمع لديها احتياجات وأولويات محددة، بينها فئات ذات احتياجات خاصة (مثل كبار السن والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة) وفئات تعاني أشد أنواع الغبن والإقصاء ممن يحتاجون إلى تخفيف تعرضهم للخطر(69).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد