| :: Mise au point de stratégies permettant des interventions ciblées dans les endroits où les populations ne bénéficient pas encore des services dont elles ont besoin | UN | إعداد نهج تتعلق بالتدخلات ذات الأهداف المحددة في الجيوب السكانية التي يصعب الوصول إليها |
| Les activités en amont destinées à mettre au point des cadres réglementaires et des politiques générales, y compris la suite donnée aux accords mondiaux et l'analyse des données, ont mieux progressé que les microprogrammes et les activités ciblées en aval. | UN | وتشهد الأنشطة المتعلقة بالأطوار الأولى والرامية إلى إنشاء أطر السياسات والتنظيم، بما في ذلك متابعة الاتفاقات العالمية وتحليل البيانات، مستويات أعلى من التقدم بالمقارنة مع برامج الأطوار النهائية، الصغيرة أو ذات الأهداف المحددة. |
| Certains représentants, notant qu'il fallait adapter les programmes aux besoins spécifiques des pays, ont souligné l'utilité des micro-interventions ciblées. | UN | وأكدت بعض الوفود، بعد أن لاحظت ضرورة تكييف البرامج مع الاحتياجات الفردية للبلدان، على فائدة الأنشطة على المستوى الجزئي والأنشطة ذات الأهداف المحددة. |
| La réalisation intégrée d'investissements ciblés dans les volets environnementaux, économiques et sociaux du développement durable, de façon à dégager toutes les synergies possibles, est indispensable à cette transition. | UN | وتندرج في صلب هذا المفهوم الاستثمارات ذات الأهداف المحددة الشاملة للركائز البيئية والاقتصادية والاجتماعية للتنمية المستدامة، بطريقة متكاملة ومتآزرة. |
| Des programmes de protection sociale bien ciblés et durables doivent être mis en place pour remédier aux effets négatifs des crises récentes. | UN | ويلزم تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية المستدامة ذات الأهداف المحددة جيدا، من أجل معالجة الآثار السلبية المترتبة على الأزمات الأخيرة. |
| Certains représentants, notant qu'il fallait adapter les programmes aux besoins spécifiques des pays, ont souligné l'utilité des micro-interventions ciblées. | UN | وأكدت بعض الوفود، بعد أن لاحظت ضرورة تكييف البرامج مع الاحتياجات الفردية للبلدان، على فائدة الأنشطة على المستوى الجزئي والأنشطة ذات الأهداف المحددة. |
| L'État partie ne devrait pas utiliser ces opérations meurtrières ciblées comme mesure de dissuasion ou de sanction. | UN | ينبغي للدولة الطرف ألا تلجأ إلى " عمليات القتل ذات الأهداف المحددة " كوسيلة للردع أو العقاب. |
| Il l'exhorte également à s'assurer que les demandeurs d'asile ayant des besoins médicaux spéciaux puissent bénéficier de soins médicaux spécialisés et de prestations sociales ciblées, et, s'agissant de personnes ayant été torturées, qu'elles puissent se tourner vers des structures auprès desquelles elles pourront se faire connaître sans tarder et bénéficier d'une aide à la réadaptation. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إمكانية حصول ملتمسي اللجوء من ذوي الاحتياجات الطبية الخاصة على الرعاية الطبية المتخصصة وفوائد الرعاية ذات الأهداف المحددة وإمكانية الإفادة من المرافق وذلك لتحديد هوية ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم في مرحلة مبكرة. |
| Il l'exhorte également à s'assurer que les demandeurs d'asile ayant des besoins médicaux spéciaux puissent bénéficier de soins médicaux spécialisés et de prestations sociales ciblées, et, s'agissant de personnes ayant été torturées, qu'elles puissent se tourner vers des structures auprès desquelles elles pourront se faire connaître sans tarder et bénéficier d'une aide à la réadaptation. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إمكانية حصول ملتمسي اللجوء من ذوي الاحتياجات الطبية الخاصة على الرعاية الطبية المتخصصة وفوائد الرعاية ذات الأهداف المحددة وإمكانية الإفادة من المرافق وذلك لتحديد هوية ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم في مرحلة مبكرة. |
| Le bilan consolidé de toutes les régions montre que l'enjeu de la réalisation des objectifs, y compris en Afrique, n'est pas insurmontable, dès lors que sont renforcées des actions ciblées tant nationales qu'internationales dans un certain nombre de domaines critiques. | UN | وتظهر بطاقة الأداء الإجمالية للمناطق كافة أن تحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك في أفريقيا، ممكن إذا أُدخلت، على المستويين الوطني والدولي، تحسينات على تدابير السياسات العامة ذات الأهداف المحددة في عدد من المجالات الحساسة. |
| On comprend difficilement comment des sanctions ciblées, imposées à une MIBA en difficulté, pourraient faire diminuer la violence ou les activités illégales menées à l'intérieur de la société ou sur ses concessions. | UN | 52 - من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها للجزاءات ذات الأهداف المحددة المفروضة على شركة باكوانغا المعتلة أن تقلل من أعمال العنف أو الأنشطة غير القانونية التي تحدث داخل الشركة أو على امتيازاتها. |
| Au chapitre III, on s'interroge sur la manière dont les Nations Unies peuvent répondre à la forte demande, notamment en réalignant les capacités au Siège, en renforçant la coopération avec les partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies, et en poursuivant en temps voulu des stratégies bien ciblées. | UN | ويدرس التقرير في الفرع الثالث الطريقة التي بفضلها يمكن للأمم المتحدة أن تعالج الطلبات الكثيرة المستمرة بوسائل تشمل إعادة تنظيم قدرات المقر، وتوثيق التعاون فيما بين الشركاء داخل الأمم المتحدة وخارجها، واستراتيجيات حفظ السلام ذات الأهداف المحددة والتوقيت الجيد. |
| Dans le domaine de la santé et de l'éducation, des interventions ciblées devraient s'attacher à répondre aux besoins des femmes et aux questions d'égalité entre les sexes, les femmes étant la cheville ouvrière de la relation entre la santé et l'éducation et apportant une contribution essentielle à la réalisation des objectifs sociaux. | UN | ففي مجالي الصحة والتعليم، ينبغي أن تطرق التدخلات ذات الأهداف المحددة احتياجات المرأة والمساواة بين الجنسين، إذ أن المرأة تمثل دعامة العلاقة بين الصحة والتعليم، كما تكتسي مساهمتها أهمية أساسية في السعي إلى تحقيق الأهداف الاجتماعية. |
| 3. Privilégier dès à présent des opérations ciblées avec des objectifs spécifiques dans le but de décapiter totalement le commandement FDLR; | UN | 3 - إعطاء الأولوية اعتبارا من الآن للعمليات الموجهة ذات الأهداف المحددة بغية القضاء تماما على قيادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
| Des interventions soigneusement ciblées doivent garantir un accès urgent aux intrants agricoles (par exemple, les semences, les engrais et l'eau), la réhabilitation des infrastructures et l'application de meilleures pratiques afin d'atténuer les pertes après récolte. | UN | ويجب أن تكفل التدخلات ذات الأهداف المحددة تحديدا جيدا الحصول بشكل عاجل على مستلزمات الإنتاج الزراعي (أي البذور والأسمدة والمياه)، وإصلاح الهياكل الأساسية، وأفضل الممارسات لخفض الفاقد ما بعد الحصاد. |
| 15) Le Comité est préoccupé par ce que l'État partie appelle des < < targeted killings > > (opérations meurtrières ciblées) contre les personnes que ce dernier soupçonne d'être des terroristes dans les territoires occupés. | UN | (15) ويساور اللجنة القلق بسبب ما تسميه الدولة الطرف " عمليات القتل ذات الأهداف المحددة للأشخاص الذين تحددهم الدولة الطرف كأفراد يشتبه في أنهم إرهابيون في الأراضي المحتلة. |
| 636. Dans le cadre des projets ciblés déployés par le Secrétariat, sont inscrits, comme initiatives pilotes, les projets locaux, qui peuvent être reproduits dans les différentes provinces. | UN | 636- وتشمل المشاريع ذات الأهداف المحددة التي تنفذها أمانة الرياضة مشاريع نموذجية محلية يمكن تكرارها في مختلف المقاطعات. |
| On reconnaît aussi de plus en plus qu'il faut accroître l'universalisme et l'inclusivité de la protection sociale, ce qui n'empêche pas les systèmes de protection sociale ciblés d'être efficaces, en fonction du contexte national, dans la lutte contre la pauvreté et l'inégalité. | UN | وهناك توافق متزايد في الآراء حول الحاجة إلى تعزيز السمة العالمية والشمولية في توفير الحماية الاجتماعية. ومع ذلك، ورهنا بالسياق الوطني، يمكن لخطط الحماية الاجتماعية ذات الأهداف المحددة أن تكون فعالة في مجال مكافحة الفقر وعدم المساواة. |
| - En ce qui concerne le gouvernement israélien : le retrait de l'armée des zones autonomes; la cessation des assassinats ciblés; la levée des barrages routiers et des autres restrictions imposées à la population palestinienne; le gel de toutes les activités liées à l'implantation de colonies de peuplement et de la construction du mur de sécurité selon un tracé qui compromet la recherche d'une solution politique au conflit. | UN | :: أن تسحب الحكومة الإسرائيلية الجيش من المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي وتوقف عمليات القتل ذات الأهداف المحددة وتزيل الحواجز القائمة على الطرق والقيود الأخرى المفروضة على الشعب الفلسطيني وتجمد بناء المستوطنات وبناء الحائط الأمني على امتداد مسار يعوق التوصل إلى تسوية سلمية للصراع. |
| Un certain nombre de pays commencent actuellement à se renseigner sur les segments de leur population qui risquent le plus d'être infectés afin de lancer des programmes de prévention ciblés - étape cruciale pour connaître l'épidémie et les causes de sa propagation et pour mettre en place des politiques et des programmes fondés sur des faits. | UN | ولقد بدأ الآن عدد من البلدان في جمع معلومات عن تلك الشرائح من سكانها التي هي أكثر عرضة للإصابة من أجل تمكين البرامج الوقائية ذات الأهداف المحددة - وهي خطوة رئيسية لمعرفة الوباء والمتسببين فيه ولوضع سياسات وبرامج تقوم على الأدلة. |
| M. Djacta (Algérie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que pour améliorer la production alimentaire mondiale il faut un financement soutenu et des investissements bien ciblés. | UN | 11 - السيد جاكتا (الجزائر): تحدث نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، فقال إن التمويل المستدام والاستثمارات ذات الأهداف المحددة أشياء ضرورية لتعزيز إنتاج الأغذية على الصعيد العالمي. |