ويكيبيديا

    "ذات الأهمية الحيوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'importance vitale
        
    • vitales
        
    • essentielles
        
    • cruciale
        
    • vitaux
        
    • d'une importance vitale
        
    • indispensables
        
    • d'importance capitale
        
    • cruciaux
        
    • critiques
        
    • qui sont cruciales
        
    • indispensable
        
    • crucial du programme
        
    • revêtant une importance capitale
        
    Les membres permanents du Conseil de sécurité ne devraient exercer leur droit de veto que pour les questions d'importance vitale. UN وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ألا يمارسوا حق النقض إلا في المسائل ذات الأهمية الحيوية.
    En France, un texte législatif visait, dès 1958, la protection des installations d'importance vitale. UN وفي فرنسا، اعتُمد قانون لحماية المنشآت ذات الأهمية الحيوية منذ عام 1958.
    Leur participation, apportée dans un esprit positif, a permis au Groupe des Amis de beaucoup mieux comprendre leurs préoccupations vitales. UN وقد أدت مشاركتهم بروح إيجابية إلى تعزيز تفهم فريق الأصدقاء بدرجة كبيرة للشواغل ذات الأهمية الحيوية للجانبين.
    Elle doit cependant aussi accorder la priorité à d'autres questions qui sont essentielles au bon fonctionnement de l'Organisation. UN إلا أنه من الضروري أن تولى أيضا الأولوية للمسائل الأخرى ذات الأهمية الحيوية لعمل المنظمة.
    La fonction cruciale de consolidation de la paix et du développement a été institutionnalisée par la création de la Commission de consolidation de la paix. UN ولقد تم بإنشاء لجنة بناء السلام إضفاء الطابع المؤسسي على مهمة توطيد دعائم السلام والتنمية ذات الأهمية الحيوية.
    Le Libéria souhaite la paix, la justice, le développement et le progrès économique pour son peuple. Il ne fera pas taire sa voix sur des problèmes vitaux pour toutes les nations et sur lesquels il devrait parler avec autant d'autorité que les autres pays. UN وليبريا مهتمة بتحقيق السلام والعدالة والتنمية والتقدم الاقتصادي لشعبها، ولن تمتنع عن إبداء رأيها بشأن المسائل ذات الأهمية الحيوية لجميع الأمم، والتي لا يقل حقها في الكلام شأنا عن غيرها.
    La Commission devrait honorer cet engagement collectif s'agissant d'un problème d'une importance vitale pour tous les pays. UN وأضاف أن اللجنة عليها أن تحقق هذا الالتزام الجماعي بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لجميع البلدان.
    L'éducation joue un rôle capital dans la diffusion des connaissances indispensables au processus d'expansion et à la construction de sociétés stables. UN ويلعب التعليم دورا مركزيا في نشر المعرفة ذات الأهمية الحيوية لعملية النمو وبناء مجتمعات مستقرة.
    Il devrait définir des cibles à moyen terme pour la réalisation des objectifs du développement durable et encourager une évolution positive dans des domaines d'importance capitale pour la croissance des pays en développement, et notamment le changement climatique et le commerce international. UN وأضاف أنه ينبغي وضع غايات متوسطة الأجل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، وتشجيع التنمية الإيجابية في المجالات ذات الأهمية الحيوية لنمو بلدان العالم النامية، لا سيما في مجالي تغير المناخ والتجارة.
    L'opérateur détermine les points névralgiques de son système et les propose à l'administration pour classement en tant que points d'importance vitale. UN ويحدد متعهد الخدمات النقاط الأساسية ضمن نظامه ويحيلها إلى الحكومة لإدراجها في قائمة النقاط ذات الأهمية الحيوية.
    Chaque opérateur définit son plan de sécurité, sélectionne ses points d'importance vitale et établit le plan de protection interne des points considérés. UN ويعدّ كل متعهد خدمة خطته الأمنية الخاصة، ويختار النقاط ذات الأهمية الحيوية ويضع خطة لحمايتها داخلياً.
    Un secteur d'activité d'importance vitale rassemble des activités concourant à un même objectif: activités ayant trait à la production et à la distribution de biens ou de services indispensables, dès lors que ces activités sont difficilement substituables ou remplaçables, ou bien activités qui peuvent présenter un danger grave pour la population. UN وتتألف قطاعات النشاط ذات الأهمية الحيوية من الأنشطة التي تركز على هدف واحد، كالأنشطة المرتبطة بإنتاج وتوزيع سلع أو خدمات أساسية يصعب استبدالها، أو الأنشطة التي قد تشكل خطراً على السكان.
    Nous devons veiller à ce que chacun d'entre nous participe au processus de décision sur les questions vitales touchant à la paix et à la sécurité internationales. UN وعلينا ضمان مشاركتنا جميعا في عملية صنع القرار بشأن المسائل ذات الأهمية الحيوية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    Les scientifiques des pays touchés devraient être associés aux recherches de base vitales qui sont menées dans ce domaine et recevoir une formation à cette fin. UN وأُشير إلى ضرورة مشاركة العلماء في البلدان المتأثرة في إجراء هذه البحوث الأساسية ذات الأهمية الحيوية.
    J'espère que la volonté du Gouvernement congolais d'aller de l'avant dans la mise en œuvre de réformes délicates mais vitales ne se démentira pas. UN وآمل أن تواصل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تعبئة الإرادة اللازمة للمضي قدما بالإصلاحات ذات الأهمية الحيوية والحساسة في الوقت نفسه.
    1.2 Mise en œuvre au plus tard à la date convenue de 100 % des recommandations essentielles des auditeurs UN 1-2 تنفيذ 100 في المائة من توصيات مراجعي الحسابات ذات الأهمية الحيوية في الموعد المتفق عليه للتنفيذ
    Deuxièmement, le fait qu'elle/il siège au Conseil national de sécurité permet au Gouvernement britannique d'aborder dans une optique globale les questions de politique générale essentielles pour le développement international. UN ثانيا، إن عضوية الوزير في مجلس الأمن القومي تمكن الحكومة من الأخذ بنهج شامل في مسائل السياسات ذات الأهمية الحيوية في التنمية الدولية.
    Je voudrais faire quelques autres observations sur cette question cruciale au nom de mon pays. UN وأود أن أبدي بصفتي الوطنية عددا قليلا من الملاحظات الإضافية بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الحيوية.
    Des systèmes automatisés de contrôle des accès et de surveillance vidéo du périmètre des installations et des centres vitaux ont été mis en place dans toutes les centrales nucléaires du pays. UN وركبت في جميع محطات الطاقة النووية في أوكرانيا نظم آلية للتحكم في الدخول، ونظم آلية لمراقبة المحيط الخارجي للمرافق والمراكز ذات الأهمية الحيوية بالفيديو.
    On ne peut se servir de la rationalisation de l'ordre du jour pour retirer des sujets d'une importance vitale au prétexte que certains pays ne veulent pas les examiner. UN وينبغي ألا يستخدم ترشيد جدول الأعمال لإزالة المواضيع ذات الأهمية الحيوية لان بعض البلدان لا تريد أن تتناولها.
    En 2001, les contributions devraient tomber à 11,3 millions de dollars, Afin de rétablir ces contributions indispensables à leur niveau et de les augmenter encore, les mesures suivantes sont actuellement prises. UN ويتوقع أن تنخفض التبرعات لعام 2001 إلى 11.3 مليون دولار. ومن أجل استعادة مستوى هذه التبرعات ذات الأهمية الحيوية وزيادته، يجري الشروع في التدابير التالية.
    La mission a noté que l'ONUB et le Gouvernement de transition travaillaient en étroite collaboration sur des questions d'importance capitale, comme les élections et le désarmement, la démobilisation et la réinsertion. UN ولاحظت البعثة التعاون الوثيق بين عملية الأمم المتحدة وبين الحكومة الانتقالية في المسائل ذات الأهمية الحيوية مثل المسائل الانتخابية ونزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Tout en maintenant ses reportages et ses analyses des questions et événements cruciaux pour le progrès économique de l'Afrique, cette publication aide également le Département dans ses efforts de communication avec le public en encourageant les publications influentes dans les pays africains à reproduire des versions modifiées de ses articles. UN وفي حين تواصل هذه النشرة تعليقها على المسائل والأحداث ذات الأهمية الحيوية في التقدم الاقتصادي الأفريقي وتحليلها، فإنها تساعد أيضا الإدارة في جهودها الإعلامية عن طريق تشجيع المنشورات ذات التأثير الكبير في البلدان الأفريقية على إعادة نشر مقالاتها في صيغ معدلة.
    Cela permettrait d'identifier les facteurs les plus critiques pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans chaque pays; UN وهذا من شأنه أن يتيح التعرف على العوامل ذات الأهمية الحيوية الشديدة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كل بلد؛
    20. L'institut prépare un rapport dans lequel il traite des questions qui sont cruciales pour bien comprendre les problèmes contemporains d'intégration sociale. UN ٢٠ - يقوم المعهد بإعداد تقرير يتناول مجموعة من القضايا ذات اﻷهمية الحيوية لفهم المشاكل الاجتماعية المعاصرة.
    Il ressort des premiers résultats que l'engagement civique, indispensable aux fins de la sensibilisation, doit être plus systématiquement intégré dans le travail de l'UNICEF. UN ويشير بعض النتائج الأولية إلى أنّ المشاركة المدنية، ذات الأهمية الحيوية للدعوة، ينبغي أن توضع في صميم عمل اليونيسيف.
    Le Comité a accueilli favorablement l'orientation du sous-programme 10, lequel est un élément crucial du programme, et a recommandé que les indicateurs de succès soient exprimés sous forme de pourcentages et de résultats obtenus plutôt que sous forme de valeurs absolues. UN 19 - وتم الترحيب بتوجُّه البرنامج الفرعي 10، الذي اعتُبر ضمن مجالات البرنامج ذات الأهمية الحيوية. واقتُرح استخدام النسب المئوية والأثر بدلا من الأرقام المطلقة كمؤشرات للإنجاز.
    Après l'attentat perpétré le 11 décembre 2007 contre les locaux des Nations Unies à Alger, le Secrétaire général a chargé un groupe indépendant d'établir les faits et d'examiner les questions stratégiques revêtant une importance capitale pour le maintien et le renforcement de la sécurité du personnel des organismes des Nations Unies dans leurs opérations à travers le monde. UN وعقب الهجوم على مكاتب الأمم المتحدة في الجزائر العاصمة في ١١ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٧، عين الأمين العام فريقا مستقلا للتثبت من الحقائق المتعلقة بالهجوم، ولمعالجة المسائل الاستراتيجية ذات الأهمية الحيوية لتوفير وتعزيز أمن الموظفين في عمليات الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد