ويكيبيديا

    "ذات الأهمية العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'importance mondiale
        
    • portée mondiale
        
    • d'intérêt mondial
        
    • d'ordre mondial
        
    • portée générale
        
    • qui revêt une importance fondamentale
        
    • d'importance planétaire
        
    Ces accords devraient cependant se préoccuper d'un plus grand nombre de produits chimiques d'importance mondiale. UN ومع هذا، هناك المزيد من المواد الكيميائية ذات الأهمية العالمية التي يلزم أن تتصدى لها مثل هذه الاتفاقات.
    Documenter et partager les recherches sur des questions clefs liées à l'enfance d'importance mondiale ou régionale; UN :: توثيق وتقاسم البحوث المتعلقة بالقضايا الرئيسية ذات الأهمية العالمية أو الإقليمية فيما يتصل بالأطفال؛
    Systèmes agricoles traditionnels d'importance mondiale UN أنظمة التراث الزراعي ذات الأهمية العالمية
    L'évaluateur note que le rapport a incontestablement beaucoup contribué à intégrer le développement humain dans l'analyse des questions de portée mondiale. UN وعلى حد قول المقيِّم، فإن مما لا شك فيه أن تقرير التنمية البشرية كان له دور هام في النهوض بمنظور التنمية البشرية في تحليل القضايا ذات الأهمية العالمية.
    Leur association avec le Département permet à ces groupes de travailler en collaboration étroite avec l'Organisation pour ce qui est de sensibiliser le public aux questions d'intérêt mondial, telles que la paix et la sécurité, les droits de l'homme, le droit international, le développement économique et social, le désarmement et l'environnement. UN وهذا الارتباط مع إدارة شؤون اﻹعلام يمكﱢن تلك الجماعات من العمل في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة في قضايا الدعوة ذات اﻷهمية العالمية مثل السلم واﻷمن، وحقوق اﻹنسان والقانون الدولي والتطورات الاقتصادية والاجتماعية ونزع السلاح والبيئة.
    Elle devrait servir de modèle au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne l'adoption de méthodes novatrices face au problèmes d'ordre mondial. UN ويعتبر هذا المؤتمر في منظومة الأمم المتحدة، نموذجا لتطبيق الأساليب المبتكرة في معالجة المسائل ذات الأهمية العالمية.
    Par ailleurs, elle est la seule à pouvoir obtenir un consensus sur des décisions politiques de portée générale. UN " في الوقت ذاته، تملك اﻷمم المتحدة قدرة فريدة على بناء توافق في اﻵراء بالنسبة للقرارات السياسية ذات اﻷهمية العالمية.
    Nous n'avons encore jamais été confrontés simultanément à une telle multitude de défis d'importance mondiale. UN إننا لم نشهد أبدا من قبل هذه التحديات المتزامنة والهامة والمتعددة ذات الأهمية العالمية.
    Une approche concertée est nécessaire et, à cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit continuer de faciliter les débats sur les stratégies à long terme qu'il conviendrait d'adopter pour résoudre les problèmes d'importance mondiale. UN وشدد على الحاجة إلى اعتماد نهج تعاوني، مشيرا في هذا السياق إلى وجوب استمرار الأمم المتحدة في تيسير المباحثات بشأن الإستراتيجيات طويلة الأمد لمعالجة القضايا ذات الأهمية العالمية.
    Beaucoup des données numériques actuellement disponibles en ligne sont des données à référence spatiale, ce qui présente à la fois des perspectives et des problèmes quant à l'utilisation effective de l'information géospatiale pour traiter les questions d'importance mondiale. UN وكثير من البيانات والمعلومات الرقمية المتاحة إلكترونيا حاليا مصنفة بحسب المكان. وهذا الأمر يوفر فرصا جديدة ويطرح تحديات جديدة في ذات الوقت أمام الاستعمال الفعال للمعلومات الجغرافية المكانية للمساعدة على حل المشاكل ذات الأهمية العالمية الرئيسية.
    L'Assemblée générale est l'organe suprême, et le plus représentatif, de l'ONU et devrait donc être le principal organe qui traite des questions fondamentales d'importance mondiale et la source des principales politiques et décisions émanant de l'Organisation. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة هي الممثل الأعلى والأكثر تمثيلا لأجهزة الأمم المتحدة ومن أجل ذلك ينبغي أن تظل المحفل الذي يعالج القضايا الجوهرية ذات الأهمية العالمية وأن تظل مصدر السياسات والقرارات الرئيسية المنبثقة عن المنظمة.
    En développant et en approfondissant les relations avec les organisations non gouvernementales, on renforcera à la fois l'Organisation des Nations Unies et les débats intergouvernementaux sur des questions d'importance mondiale. UN ومن شأن توسيع وتعميق العلاقات مع المنظمات غير الحكومية أن يضاعف من تعزيز المناقشات التي تجريها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على السواء، بشأن القضايا ذات الأهمية العالمية.
    On élabore actuellement des schémas de projets de financement par le Fonds qui seraient axés sur la conservation d'écosystèmes montagneux d'importance mondiale en Asie centrale et en Asie du Nord. UN ويجري حاليا وضع تصورات لمشاريع لكي يمولها المرفق سوف تركز على حفظ النظم الإيكولوجية الجبلية ذات الأهمية العالمية بوسط وشمال قارة آسيا.
    La série de comptes minimale voulue devrait aussi être clairement liée à la dérivation d'indicateurs. Ils devraient être simplifiés et porter surtout sur des questions d'importance mondiale. UN وينبغي أيضا أن يرتبط الحد الأدنى المطلوب من مجموعة الحسابات ارتباطا واضحا باستخلاص المؤشرات، التي ينبغي أن تكون مبسطة وأن تغطي المسائل ذات الأهمية العالمية بشكل رئيسي.
    Ma délégation est d'accord pour dire que l'Organisation devrait s'ouvrir plus sur l'extérieur, développer ses consultations avec différentes parties prenantes et faciliter la participation de celles-ci aux débats pertinents de portée mondiale. UN ويوافق وفدي على أن من الضروري جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعاً إلى الخارج وتوسيع نطاق حوارها مع مختلف الدوائر ذات الصلة وتيسير إسهام تلك الجهات في المناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية.
    Les séances d'ouverture de chaque session de l'Assemblée générale offrent une occasion rare de se concentrer dans les hautes sphères des capitales et au sein du système des Nations Unies sur d'importants thèmes de portée mondiale. UN توفر الجلسات الافتتاحية بكل دورة من دورات الجمعية العامة فرصة فريدة لتوفير اهتمام فكري على أعلى مستوى، بالعواصم وبداخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن المواضيع الرئيسية ذات الأهمية العالمية.
    Rapport sur l'alerte rapide et l'évaluation de l'exposition aux nouveaux problèmes et risques écologiques ayant une portée mondiale ou régionale UN تقرير عن الإنذار المبكر وتقييمات أوجه الضعف المتعلقة بالمسائل والتهديدات البيئية الناشئة ذات الأهمية العالمية والإقليمية
    25. Les principes de la démocratie doivent s'appliquer à la gestion internationale des problèmes d'intérêt mondial et du patrimoine commun de l'humanité, en particulier l'environnement humain. UN ٢٥ - يتعين تطبيق مبادئ الديمقراطية في مجال اﻹدارة الدولية للقضايا ذات اﻷهمية العالمية والتراث المشترك لﻹنسانية، ولا سيما بيئة اﻹنسان.
    Compte tenu de ce parallélisme entre la vie parlementaire à l'échelle nationale et la discussion de questions d'intérêt mondial au sein des Nations Unies, il paraît évident qu'il existe déjà des contacts et une coopération entre les Nations Unies et l'Union interparlementaire. UN وفي ضوء هذا التوازي بين الحياة البرلمانية على الصعيد الوطني ومناقشة المسائل ذات اﻷهمية العالمية في محفل اﻷمم المتحدة، يجب أن يكون واضحا أنه يجري بالفعل الاتصال والتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    La Commission a pour mission de traiter de questions d'ordre mondial. UN وتنوي اللجنة معالجة المسائل ذات الأهمية العالمية.
    Par ailleurs, elle est la seule à pouvoir obtenir un consensus sur des décisions politiques de portée générale. UN - في الوقت ذاته، تملك اﻷمم المتحدة قدرة فريدة على بناء توافق في اﻵراء بالنسبة للقرارات السياسية ذات اﻷهمية العالمية.
    J'en suis heureux et j'invite instamment les pays à continuer de faire des propositions détaillées sur cette question qui revêt une importance fondamentale. UN وهذا أمر يدعوني الى التفاؤل، وإنني أحث الدول على مواصلة تقديم مقترحات شاملة بشأن هذه القضية ذات اﻷهمية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد