Une autre question de la plus haute importance est celle du Compte pour le développement, qui est actuellement au plus mal. Le mécanisme de financement initial s'est avéré inefficace et doit faire l'objet d'un examen critique. | UN | وأضاف قائلا إن من القضايا ذات الأهمية القصوى حساب التنمية، الذي تدهور إلى أقصى درجة، كما أن آلية التمويل الأصلية لم تثبت إمكانية الاعتماد عليها، ولا بد من إمعان النظر فيها بعين النقد. |
Commentaire de l'Administration. La gestion du matériel reste un domaine de la plus haute importance. | UN | 114- تعليقات الإدارة - لا تزال إدارة الممتلكات من المجالات ذات الأهمية القصوى. |
Cela étant, la réalisation des projets de Centre virtuel/Système de gestion de l'information, avec l'aide du Département d'État des États-Unis et de l'Union européenne, est de la plus haute importance. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر تنفيذ مشروع المركز الإلكتروني ونظام إدارة المعلومات المشترك بين الدول لمجموعة جوام من الأمور ذات الأهمية القصوى. |
De tous les problèmes de développement, la sécurité alimentaire est l'un des plus importants. | UN | ومن بين مشاكل التنمية يحتل الأمن الغذائي إحدى المراتب ذات الأهمية القصوى. |
Je tiens à souligner que ma délégation est disposée à appuyer tous les efforts visant à trouver les moyens de relancer les travaux de la Conférence sur les questions extrêmement importantes pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وأود أن أُؤكد على استعداد وفدي لدعم أي جهودٍ تسخر للبحث عن سبلٍ تعيد المؤتمر إلى مسار عمله بشأن القضايا ذات الأهمية القصوى للسلم والأمن الدوليين. |
La Déclaration de principes remet à une étape ultérieure les négociations sur un certain nombre de questions fondamentales d'importance primordiale dans le règlement définitif du conflit arabo-israélien. | UN | إن إعلان المبادئ يترك لمرحلة لاحقة التفاوض بشأن عدد من المسائل اﻷساسية ذات اﻷهمية القصوى بالنسبة للتسوية النهائية للصراع العربي - الاسرائيلي. |
Je voudrais maintenant évoquer la question de Jérusalem, qui est de la plus haute importance pour le peuple palestinien ainsi que pour les nations arabes et pour les musulmans et les chrétiens du monde entier. | UN | وأود الآن أن أناقش مسألة القدس ذات الأهمية القصوى للشعب الفلسطيني وللدول العربية وللمسلمين والمسيحيين في كل أنحاء العالم. |
Par ailleurs, l'insistance que les pays développés mettent à utiliser cette expression, notamment lorsqu'il s'agit d'opérations de développement de la plus haute importance pour le Groupe, est regrettable et révèle une absence de volonté politique et d'intérêt s'agissant de l'allocation des ressources nécessaires pour ces activités. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إصرار البلدان المتقدمة النمو على استخدام تلك العبارة، وعلى وجه الخصوص عند تناول الأحداث المتصلة بالتنمية ذات الأهمية القصوى بالنسبة إلى المجموعة، يبعث على الأسف ويظهر افتقارا إلى الإرادة والالتزام السياسيين فيما يتعلق بتخصيص الموارد المناسبة لتلك الأنشطة. |
Question de la plus haute importance abordée à la première Conférence nationale sur les politiques favorables aux femmes, le réexamen de ladite législation a été l'objet d'une vaste consultation durant les réunions aux échelons des communes et des états, suivie par plus de 2 000 femmes ainsi que de délibérations à la Conférence nationale. | UN | ومن بين القضايا ذات الأهمية القصوى التي تناولها المؤتمر الوطني الأول عن سياسات المرأة، كانت مراجعة التشريعات العقابية موضوع مشاورات مستفيضة أثناء مؤتمرات البلديات والولايات التي حضرها أكثر من 2000 امرأة، وموضوع مداولات في المؤتمر الوطني. |
Une question de la plus haute importance pour toutes les parties à la Convention et pour l'ensemble de la communauté internationale est l'élaboration des dossiers à présenter à la Commission des limites du plateau continental sur la détermination de la limite extérieure du plateau continental au-delà de 200 milles marins. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية القصوى لجميع الأطراف في الاتفاقية والمجتمع الدولي ككل هو إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري فيما يتعلق بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري على بعد يتجاوز 200 ميل بحري. |
Les ressources en eau sont indispensables à l'homme; la réglementation internationale sur l'utilisation et la protection des aquifères et systèmes aquifères transfrontières est plus que jamais d'actualité et revêt la plus haute importance. | UN | 35 - ونظرا لضرورة الموارد المائية لوجود الإنسان، فإن الأنظمة الدولية المتعلقة بالانتفاع بطبقات المياه الجوفية وشبكات المياه الجوفية العابرة للحدود وحمايتها هي من قضايا الساعة ذات الأهمية القصوى. |
Le manque d'infrastructures et l'exploitation de sources d'énergie renouvelables étaient aussi des questions de la plus haute importance qui devraient être traitées respectivement en appliquant le Programme de développement des infrastructures en Afrique et en atteignant les trois objectifs de l'initiative Énergie durable pour tous. | UN | 50 - واختتم قائلا إن أوجه القصور في الهياكل الأساسية وتسخير المصادر المتجددة للطاقة هما أيضا من المسائل ذات الأهمية القصوى التي ينبغي التصدي لها من خلال تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا وتحقيق الأهداف الثلاثة لمبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع، على التوالي. |
Après tout, la Commission du désarmement est un organe délibérant, et nous avons effectivement délibéré : nous avons procédé à d'excellents échanges de vues et exprimé nos opinions sur les questions les plus cruciales de notre temps - ou, comme nous l'avons dit lors de nos délibérations, sur des sujets de la plus haute importance. | UN | فهيئة نزع السلاح، في نهاية المطاف، هيئة تداولية، وقد تداولنا فعلا، حيث تبادلنا وجهات نظر قيّمة، معبرين عن آرائنا بشأن أكثر المواضيع أهمية في عصرنا - أو، كما أطلق عليها في بعض المداولات، المواضيع ذات الأهمية القصوى. |
La loi sur l'Académie macédonienne des sciences et des arts (Journal officiel de l'ancienne République yougoslave de Macédoine, No. 13/1996) définit cette académie en tant qu'établissement scientifique et artistique autonome de plus haut rang du pays, et en tant qu'établissement de la plus haute importance au niveau national; | UN | 909- وقد ميّز القانون الخاص بالأكاديمية المقدونية للعلوم والفنون (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، رقم 13/1996) بأنها أعلى المؤسسات العلمية والفنية وأكثرها استقلالاً في البلاد، وبأنها المؤسسة ذات الأهمية القصوى على المستوى الوطني. |
L'accès aux terres et au crédit comptent effectivement parmi les droits les plus importants pour les femmes rurales du monde entier. | UN | وحقيقة الأمر أن الحصول على الأرض والائتمان هي من الحقوق ذات الأهمية القصوى بالنسبة للمرأة الريفية في طول العالم وعرضه. |
L'une d'elles consiste à accélérer la reconstruction des logements et des ports, en particulier des 50 ports les plus importants. | UN | وأحدها هو دفع وتيرة عملية الإسكان وإعادة بناء المرافئ، ولا سيما 50 مرفئاً من المرافئ ذات الأهمية القصوى. |
Au cours de sa première phase, le projet a élaboré une analyse des conditions de travail des travailleuses de l'industrie Maquila et a fourni des informations sur les problèmes juridiques et administratifs les plus importants du pays. | UN | وقد أنتج المشروع في المرحلة الأولى فعلا تحليلا موقفيا لأحوال العمل للعاملات في صناعة الماكيلا، كما أنتج معلومات عن المسائل القانونية والإدارية ذات الأهمية القصوى في البلد. |
21. Poursuivre les initiatives et les efforts très constructifs entrepris dans la transparence pour améliorer la situation des droits de l'homme et celle des libertés fondamentales dans tous les domaines, et donner une suite effective aux recommandations extrêmement importantes présentées dans le rapport national (Palestine); | UN | 21- المضي فيما تتخذه من خطوات وما تبذله من جهود بناءة وشفافة للغاية بغية تحسين حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع المجالات، وتنفيذ التوصيات ذات الأهمية القصوى الواردة في التقرير الوطني تنفيذاً فعالاً (فلسطين)؛ |
L'Union européenne a toujours considéré la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud comme une des activités d'importance primordiale pour l'ONU, et les Douze ont démontré un intérêt très actif pour la promotion du processus de réconciliation nationale en Afrique du Sud. | UN | ما برح الاتحاد اﻷوروبي يعتبر بعثة مراقبي اﻷمــم المتحدة فـي جنوب افريقيا مــن اﻷنشطة ذات اﻷهمية القصوى بالنسبة لﻷمم المتحدة، وقد حرصت الدول اﻹثنتا عشرة على أن تشجع بنشاط بالغ عملية المصالحة الوطنية في جنوب افريقيا. |
Mais il est d'une importance capitale de souligner la responsabilité des familles. | UN | ولكن من اﻷمور ذات اﻷهمية القصوى التشديد علـــى مسؤولية اﻷسرة. |