ويكيبيديا

    "ذات الإنتاجية المنخفضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à faible productivité
        
    • peu productifs
        
    • faiblement productifs
        
    Pour obtenir les moyens nécessaires il est possible de procéder à des transferts en provenance d'autres secteurs à faible productivité. UN ويمكن توفير هذه الموارد بنقلها من القطاعات الأخرى ذات الإنتاجية المنخفضة.
    Dans des situations où les pauvres sont exclus de la croissance économique, ou cantonnés à des emplois à faible productivité, leurs gains de croissance sont disproportionnés par rapport à ceux se trouvant dans de meilleures situations. UN فالحالات التي يستبعد فيها الفقراء من النمو الاقتصادي أو يظلون أسرى الوظائف ذات الإنتاجية المنخفضة تؤدي إلى ذهاب المكاسب المحققة من النمو إلى الفئات الأكثر ثراء بشكل غير متناسب.
    Le commerce des services de ces pays était concentré dans des secteurs traditionnels à faible productivité. UN والتجارة في الخدمات في أقل البلدان نمواً تتركز في القطاعات التقليدية ذات الإنتاجية المنخفضة.
    Des obstacles de taille continuant à s'opposer à leur emploi dans l'économie structurée, elles se tournent plus que les hommes vers le secteur non structuré et, donc, vers des emplois peu productifs. UN وفي حين لا تزال العوائق أمام عمالة المرأة في القطاع المنظم قوية، تتجه النساء أكثر من الرجال إلى العمل في القطاع غير المنظم، وبالتالي يُعولن على الوظائف ذات الإنتاجية المنخفضة.
    Les efforts de développement visent tous à terme à éloigner les travailleurs, notamment les plus pauvres, des secteurs peu productifs et des régions pauvres en ressources, et à leur épargner des emplois non qualifiés. UN والهدف طويل الأجل لكل تنمية هو نقل القوة العاملة، والعاملين من الفقراء بوجه خاص، خارج القطاعات ذات الإنتاجية المنخفضة والمناطق الشحيحـة الموارد والعمالة منخفضة المهارة.
    Dans le domaine social, les nouvelles modalités de l'activité économique seront analysées en fonction de questions relatives à l'équité telles que la pauvreté, la répartition des revenus et le fonctionnement des secteurs informels ou faiblement productifs. UN وفي المجال الاجتماعي سوف تُؤخذ المسائل المتعلقة بالعدالة الاجتماعية بعين الاعتبار عند تقييم الطرائق الاقتصادية الجديدة، مثل الفقر وتوزيع الدخل والقطاعات غير الرسمية أو ذات الإنتاجية المنخفضة.
    Les raisons en sont incontestablement complexes mais le manque d'investissements productifs et la concentration encore importante des emplois dans les secteurs à faible productivité ont freiné le développement des salaires et empêché de nombreux pays en développement de diversifier suffisamment leur économie. UN ومما لا يُنكر أن الأسباب وراء هذا الأمر معقدة، ولكن عدم الاستثمار الإنتاجي والمواظبة على توظيف الأموال في الأنشطة ذات الإنتاجية المنخفضة قد أبقت على الدخول منخفضة وقيدت التنوع الاقتصادي في العديد من البلدان النامية.
    De plus, une croissance durable rapide doit s'accompagner de changements structurels, dans lesquels la main-d'œuvre et le capital passent d'activités traditionnelles à faible productivité à des secteurs et sous-secteurs modernes où les rendements augmentent. UN وبالإضافة إلى ذلك، فان النمو السريع والمستدام لا بد وأن يكون مصحوبا بالتغير الهيكلي، حيث تنتقل العمالة ورؤوس الأموال من الأنشطة التقليدية ذات الإنتاجية المنخفضة إلى القطاعات والقطاعات الفرعية ذات العائدات المتزايدة.
    L'emploi féminin se caractérise par une forte concentration dans le secteur informel et dans les secteurs à faible productivité. UN 166 - وتتسم العمالة النسوية بتركيزها الشديد في القطاع غير الرسمي وفي المجالات ذات الإنتاجية المنخفضة.
    Toutefois, cet auteur n'a pas vu que, si la productivité dans le secteur manufacturier n'avait pas progressé dans des proportions remarquables, son niveau y restait élevé, et que l'augmentation de la productivité de l'économie dans son ensemble est soutenue par un apport incessant de facteurs, des secteurs à faible productivité aux secteurs à forte productivité (EPA, 1998). UN ولكن فات عليه أن هذا القطاع - رغم عدم نمو إنتاجيته بشكل ملحوظ - ما زال يتمتع بمستوى إنتاجية عال، وأن نمو إنتاجية اقتصاد ما ككل يدعمه تدفق عوامل متواصل من القطاعات ذات الإنتاجية المنخفضة إلى القطاعات ذات الإنتاجية العالية (وكالة التخطيط الاقتصادي، 1998).
    Les femmes représentent 54 % de la population active (officielle et officieuse); 90 % des femmes et 75 % des hommes travaillent dans les secteurs à faible productivité de l'agriculture et de l'économie parallèle (CWIQ 2007). UN وتشكِّل المرأة 54 في المائة من إجمالي القوى العاملة (النظامية وغير النظامية). ويتركز 90 في المائة من العاملات و 75 في المائة من العمال في القطاعات ذات الإنتاجية المنخفضة وهي قطاعات العمل غير النظامي والعمل الزراعي (استبيان المؤشرات الأساسية للرفاه عام 2007).
    Cet échec est encore moins surprenant si l'on tient compte du fait que, pour différentes raisons, le chômage et l'emploi dans les secteurs à faible productivité concernent de plus en plus les familles nombreuses et à faible revenu, les jeunes femmes avec de jeunes enfants, les populations les moins instruites, pauvres ou les plus exposées à la pauvreté. UN بل وسينتفي هذا الاستغراب في جانب منه إذا أخذ بالاعتبار أنه نظرا لعوامل متعددة، فإن البطالة والعمالة في القطاعات ذات الإنتاجية المنخفضة تكون مرتبطة باستمرار بالأسر المعيشية الكثيرة العدد ذات الدخول المتدنية وأعداد النساء الشابات واللائي لهن أطفال صغار، والقطاعات التي يكون نصيبها من التعليم قليلا أو التي هي فقيرة أو أشد عرضة للإملاق.
    Comme ce sont les femmes qui prédominent dans les secteurs peu productifs ou les secteurs d'< < accumulation simple > > , il se pose le problème des < < relations entre pauvres > > , aspect dont ne tiennent pas compte les banques de l'État. UN إن وجود أغلبية النساء في القطاعات ذات الإنتاجية المنخفضة أو قطاعات " التجمع البسيط " يحملنا على طرح موضوع " العلاقات بين الفقراء " ، وهو جانب لا تلتفت إليه مصارف الدولة.
    Une base de production étroite est aussi le signe que les déplacements dynamiques de ressources, de main-d'œuvre et de capital sont limités à partir des secteurs et activités peu productifs vers ceux qui le sont fortement, et donc que la productivité et la création d'emplois décents n'ont pas augmenté au niveau de l'économie dans son ensemble. UN ويدل أيضا ضيق القاعدة الإنتاجية على التحولات الدينامية المحدودة للموارد والعمل ورأس المال من القطاعات والأنشطة ذات الإنتاجية المنخفضة إلى القطاعات والأنشطة ذات الإنتاجية العالية، وبالتالي عدم رفع وتيرة الإنتاجية على المستوى الاقتصادي وتوفير العمل اللائق.
    Dans le domaine social, les nouvelles modalités de l'activité économique seront analysées en fonction de questions relatives à l'équité telles que la pauvreté, la répartition des revenus et le fonctionnement des secteurs informels ou faiblement productifs. UN وفي المجال الاجتماعي، سوف تُؤخذ المسائل المتعلقة بالعدالة الاجتماعية بعين الاعتبار عند تقييم الطرائق الاقتصادية الجديدة، مثل الفقر وتوزيع الدخل والقطاعات غير الرسمية أو ذات الإنتاجية المنخفضة.
    Pour atténuer l'incidence de certains de ces problèmes, des mesures devraient être prises pour resserrer les liens entre les secteurs faiblement productifs et les secteurs qui sont à la pointe de la technologie dans nombre de pays en développement, notamment en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN (ج) وللتصدي لبعض هذه التحديات، ينبغي تنفيذ سياسات لتعزيز روابط القطاعات ذات الإنتاجية المنخفضة بالقطاعات التي تملك أحدث التكنولوجيات في كثير من البلدان النامية، بما في ذلك في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد