ويكيبيديا

    "ذات الاستطاعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui sont en mesure de le faire
        
    • compétentes qui pourraient être en mesure
        
    • en mesure de le faire ont
        
    • qui en ont les moyens
        
    • en mesure de le faire de
        
    • qui étaient en mesure de le
        
    • celles qui étaient en mesure
        
    Le SBI a en outre invité les Parties qui sont en mesure de le faire d'envisager de financer ces derniers ateliers. UN ودعت الهيئة كذلك الأطراف ذات الاستطاعة إلى النظر في تمويل ما تبقى من هذه الحلقات.
    À cet égard, le SBSTA a engagé les Parties qui sont en mesure de le faire à appuyer les activités en rapport avec le programme de formation. UN وفي هذا الصدد، شجعت الهيئة الفرعية الأطراف ذات الاستطاعة على دعم الأنشطة المتصلة بالبرنامج التدريبي.
    Il a instamment invité les Parties qui sont en mesure de le faire à verser des contributions volontaires supplémentaires au budget de base, ce qui réduirait les contributions indicatives. UN وحثت الهيئة الفرعية الأطراف ذات الاستطاعة على تقديم تبرعات إضافية في الميزانية الأساسية، مما يؤدي إلى تخفيض الاشتراكات الإرشادية.
    Les Hautes Parties contractantes et les organisations internationales en mesure de le faire ont été encouragées à répondre aux demandes d'assistance et à fournir des informations à jour concernant leurs activités de coopération et d'assistance dans ce domaine. UN وشُجعت الأطراف المتعاقدة السامية والمنظمات الدولية ذات الاستطاعة على الاستجابة لطلبات المساعدة وتقديم آخر المستجدات بشأن ما تبذله من جهود في مجال التعاون والمساعدة.
    Les États parties qui sont en mesure de le faire doivent coopérer en apportant leur concours à l'extension future et à l'application des découvertes scientifiques dans le domaine de la biologie, en vue de la prévention des maladies ou à d'autres fins pacifiques. UN وتتعاون الدول الأطراف ذات الاستطاعة على مواصلة تطوير وتطبيق الاكتشافات العلمية في ميدان البيولوجيا الموجهة إلى الوقاية من الأمراض أو إلى الأغراض السلمية الأخرى.
    La Conférence engage les États parties qui sont en mesure de le faire à fournir aux États parties qui en font la demande une assistance technique et à leur prêter leur concours, sous forme d'une formation par exemple, pour compléter les déclarations annuelles au titre des mesures de confiance. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف ذات الاستطاعة على تقديم المساعدة والدعم التقنيين، من خلال التدريب على سبيل المثال، إلى الدول الأطراف الطالبة للمساعدة من أجل تقديم إعلاناتها السنوية لتدابير بناء الثقة.
    Il a renouvelé l'invitation lancée aux Parties visées à l'annexe I qui sont en mesure de le faire à communiquer des informations supplémentaires sur des objectifs éventuels de ce type avant sa huitième session, afin qu'il puisse achever ses travaux d'ici à la cinquième session de la CMP. UN وأكد من جديد دعوته إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول ذات الاستطاعة إلى تقديم مزيد من المعلومات بشأن إمكانية وضع هذه الأهداف قبل الدورة الثامنة للفريق العامل المخصص بهدف إكمال عمله بحلول الدورة الخامسة لاجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    88. Le SBI a invité les Parties visées à l'annexe I qui sont en mesure de le faire d'apporter les fonds supplémentaires nécessaires à l'exécution des activités mentionnées au paragraphe 87 ci-dessus. UN 88- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الأول ذات الاستطاعة إلى توفير التمويل الإضافي اللازم للأنشطة المشار إليها في الفقرة 87 أعلاه.
    7. Encourage les Parties qui sont en mesure de le faire à appuyer les activités visant à assurer l'observation à long terme du climat dans les pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement; UN 7- يشجع الأطراف ذات الاستطاعة على دعم الأنشطة الرامية إلى استدامة عمليات مراقبة المناخ في الأجل الطويل في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Reconnaissant que chaque État partie a son rôle à jouer, la Conférence souligne que ceux d'entre eux qui s'efforcent de créer leurs capacités devraient recenser leurs besoins et exigences spécifiques et chercher à établir des partenariats avec d'autres, et que ceux d'entre eux qui sont en mesure de le faire devraient offrir leur aide et leur soutien. UN وإدراكاً من المؤتمر أن للدول الأطراف جميعها دوراً تؤديه، يشدد على أنه ينبغي للدول الأطراف التي تسعى إلى بناء قدراتها تحديد احتياجاتها ومطالبها الخاصة والسعي إلى إقامة شراكات مع الآخرين، وأنه على الدول الأطراف ذات الاستطاعة أن تقدم المساعدة والدعم.
    a) Demander aux États parties qui sont en mesure de le faire de verser des contributions volontaires pour le programme; et UN (أ) مطالبة الدول الأطراف ذات الاستطاعة بتقديم تبرعات إلى البرنامج؛
    7. Encourage les Parties qui sont en mesure de le faire à appuyer les activités visant à assurer de manière continue des observations à long terme du climat dans les pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement; UN 7- يشجع الأطراف ذات الاستطاعة على دعم الأنشطة الرامية إلى استدامة عمليات مراقبة المناخ في الأجل الطويل في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    26. Par ailleurs, le SBI a instamment demandé aux Parties visées à l'annexe II de la Convention et aux autres Parties visées à l'annexe I qui sont en mesure de le faire de fournir des ressources financières pour permettre au Groupe consultatif d'experts de mettre en œuvre en temps voulu les activités prévues dans son programme de travail. UN 26- وعلاوة على ذلك، حثت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية والأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول ذات الاستطاعة على تقديم موارد مالية لتمكين فريق الخبراء الاستشاري من أن ينفذ في الوقت المناسب الأنشطة المقررة وفقاً لبرنامج عمله.
    10. Demande instamment aux pays développés parties visés à l'annexe II de la Convention et aux autres pays développés parties qui sont en mesure de le faire de fournir des ressources financières pour renforcer l'appui accordé par le secrétariat aux travaux du Groupe consultatif d'experts et soutenir le bon déroulement de ses activités; UN 10- يحث البلدان الأطراف المتقدمة المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية والبلدان الأطراف المتقدمة الأخرى ذات الاستطاعة على توفير الموارد المالية لتحسين الدعم الذي تقدمه الأمانة لعمل فريق الخبراء الاستشاري ولدعم التنفيذ الكامل لعمل فريق الخبراء الاستشاري؛
    10. Demande instamment aux pays développés parties visés à l'annexe II de la Convention et aux autres pays développés parties qui sont en mesure de le faire de fournir des ressources financières pour renforcer l'appui accordé par le secrétariat aux travaux du Groupe consultatif d'experts et soutenir le bon déroulement de ses activités; UN 10- يحث البلدان الأطراف المتقدمة المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية والبلدان الأطراف المتقدمة الأخرى ذات الاستطاعة على توفير الموارد المالية لتحسين الدعم الذي تقدمه الأمانة لعمل فريق الخبراء الاستشاري ولدعم التنفيذ الكامل لعمل فريق الخبراء الاستشاري؛
    18. Les Hautes Parties contractantes en mesure de le faire ont été encouragées à envisager de fournir une assistance en réponse à toute demande qu'elles pourraient recevoir, parce que c'était là un moyen important de rendre opérationnelles les dispositions pertinentes du Protocole. UN 18- وشُجعت الأطراف المتعاقدة السامية ذات الاستطاعة على النظر في تقديم المساعدة استجابةً إلى أي طلبات تردها، ذلك أن تقديم المساعدة استجابة إلى الطلبات وسيلة مهمة من وسائل تنفيذ الأحكام ذات الصلة من البروتوكول.
    16. Encourage les pays parties touchés qui en ont les moyens à utiliser des indicateurs d'impact supplémentaires sous réserve qu'ils soient compatibles avec la logique sous-jacente de mesure de l'impact des activités menées au titre des objectifs stratégiques 1, 2 et 3. UN 16- يُشجع البلدان الأطراف المتأثرة ذات الاستطاعة على استعمال مؤشرات إضافية لتقييم الأثر ما دامت متسقةً مع المنطق الرئيسي لقياس أثر الأنشطة الجارية في سياق الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3؛
    Il a demandé que les activités confiées au secrétariat en vertu des présentes conclusions soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières et a instamment prié les Parties en mesure de le faire de fournir les ressources voulues. UN 35- وطلب الفريق أن تضطلع الأمانة بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية، وحث الأطراف ذات الاستطاعة على تقديم الموارد اللازمة.
    Il a invité les Parties et les autres entités qui étaient en mesure de le faire à contribuer au financement de l'organisation des autres ateliers visant à répondre aux besoins de l'Asie, de l'Amérique latine et des membres de l'AOSIS, le plus rapidement possible. UN ودعت الهيئة الأطراف وغيرها من الجهات ذات الاستطاعة إلى اغتنام أقرب فرصة ممكنة للمساهمة في تمويل ما تبقى من حلقات العمل التي تتناول احتياجات آسيا، وأمريكا اللاتينية والبلدان الأعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    c) Demander aux Hautes Parties contractantes de continuer à promouvoir la collecte de données et l'évaluation des besoins, spécialement les données ventilées par sexe ou se rapportant aux enfants ou encore les informations concernant les besoins des familles de victimes, et pour celles qui étaient en mesure de le faire, de fournir coopération et assistance; UN (ج) مواصلة الأطراف المتعاقدة السامية لتشجيع جمع البيانات وتقييم الاحتياجات، لا سيما فيما يتعلق بالبيانات المصنفة المتعلقة بالجنس والأطفال وكذا المعلومات المتعلقة باحتياجات أسر الضحايا، وتقديم الأطراف المتعاقدة السامية ذات الاستطاعة للتعاون والمساعدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد