ويكيبيديا

    "ذات الاهتمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'intérêt
        
    • présentant un intérêt
        
    • intéressant
        
    • qui intéressent
        
    • intéressés
        
    • qui présentent un intérêt
        
    • d'intérêts
        
    • suscitant des préoccupations
        
    • qui portent un intérêt
        
    • de préoccupation
        
    • de portée
        
    • intéressées
        
    • préoccupantes
        
    • revêtant un intérêt
        
    • préoccupant
        
    Il a aidé un grand nombre de pays à œuvrer de concert sur des problèmes d'intérêt commun et à trouver des solutions. UN وقد ساعدت عددا كبيرا من البلدان في العمل مجتمعة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ولتحديد الحلول لمعالجة تلك الشواغل.
    Les deux parties ont décidé de poursuivre ce dialogue fructueux sur les questions d’intérêt commun. UN واتفق كلا الطرفين على مواصلة الحوار المثمر بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Un certain nombre de groupes de travail et d'équipes spéciales examinent divers sujets d'intérêt commun. UN فهناك عدد من الأفرقة العاملة وفرق العمل التي تتناول طائفة من المواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    Un certain nombre de groupes de travail et d'équipes spéciales examinent divers sujets d'intérêt commun. UN فهناك عدد من الأفرقة العاملة وفرق العمل التي تتناول طائفة من المواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    Depuis lors, nous avons achevé une première série de consultations informelles à participation non limitée sur un certain nombre de questions présentant un intérêt particulier. UN وقد أتممنا منذ ذلك الوقت جولة أولى من المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن عدد من المسائل ذات الاهتمام الخاص.
    Les débats en séance plénière et dans les grandes commissions devraient se concentrer sur un nombre limité de questions clefs d'intérêt commun. UN وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    En participant à leurs travaux, les États coopèrent pour trouver des solutions communes à des problèmes d'intérêt commun. UN وتتعاون الدول، من خلال مشاركتها في أعمال تلك المنظمات، لوضع حلول مشتركة للمشكلات ذات الاهتمام المشترك.
    Le Comité a eu également des discussions utiles sur des questions d'intérêt commun concernant certaines procédures spéciales. UN وقد عقدت اللجنة أيضاً مناقشات مفيدة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع بعض الإجراءات الخاصة.
    Ils ont également confirmé que, dans une société démocratique, les médias avaient pour rôle de diffuser l'information d'intérêt public. UN وعلاوة على ذلك، أكدت دور وسائط الإعلام في نقل المعلومات في مجتمع ديمقراطي في المسائل ذات الاهتمام العام.
    C'est pourquoi elle rejette les accusations de la Fédération de Russie selon lesquelles elle se refuserait à résoudre des questions d'intérêt mutuel. UN لذا، ترفض ليتوانيا اتهامات الاتحاد الروسي لها بأنها ليست على استعداد لحل المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Ils ont échangé leurs vues sur des questions d'intérêt commun, en particulier la recherche de la paix et l'effort de développement dans le monde arabe. UN واغتنم الاثنان الفرصة لتبادل اﻵراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، ولا سيما تعزيز السلم والتنمية في العالم العربي.
    L'existence d'une présence locale constitue le meilleur moyen d'aborder les gouvernements hôtes pour instaurer avec eux un dialogue sur toutes les questions d'intérêt mutuel. UN ويوفر وجود حضور مجلس أفضل نقطة انطلاق ممكنة لاجراء حوار مع الحكومات المضيفة بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المتبادل.
    Aucune des deux parties n'a exclu la possibilité de reprendre les pourparlers pour procéder à des discussions plus larges sur des questions d'intérêt mutuel. UN ولم يستبعد أي من الطرفين إمكانية استئناف المحادثات من أجل مناقشات أوسع بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    La question des droits de l'homme devrait occuper une place centrale dans nos esprits au moment où nous traitons de toutes les questions d'intérêt mondial. UN إن مسألة حقوق الانسان ينبغي أن تشغل مركزا رئيسيا في أذهاننا عندما نتناول جميع المسائل ذات الاهتمام العالمي.
    En particulier, nous sommes favorables à un élargissement du processus de consultation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sur toutes les principales questions d'intérêt commun. UN ونؤيد، بوجه خاص، إجراء مشاورات أكبر بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    Huit pays avaient mené à bien, en collaboration avec d'autres pays en développement, 95 études et travaux de recherche sur des questions de développement d'intérêt commun. UN كما اضطلعت ثمانية بلدان، بالاشتراك مع بلدان نامية أخرى، ﺑ ٩٥ دراسة وبحث مشترك بشأن مسائل التنمية ذات الاهتمام المشترك.
    On encouragera les échanges de renseignements et de données d'expérience dans des domaines d'intérêt commun, aux niveaux régional et interrégional. UN وسيجري تشجيع تبادل البيانات والخبرات في المجالات ذات الاهتمام المشترك على الصعيدين الاقليمي والاقاليمي.
    Le Gouvernement sri-lankais poursuit sa collaboration active et constructive avec le HCDH sur les questions d'intérêt mutuel. UN تواصل حكومة سري لانكا المشاركة الفعالة والبناءة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Tous sont convenus que les réunions consultatives annuelles devraient traiter des questions de fond intéressant les deux parties. UN واتفق الجميع على أن الاجتماعات التشاورية السنوية ينبغي أن تعالج المسائل الجوهرية ذات الاهتمام المشترك.
    Nous partageons son opinion selon laquelle l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle central dans la résolution de nombreux problèmes qui intéressent tous les pays. UN ونتشاطر معه رأيه في أن الأمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بدور محوري في حل العديد من المسائل ذات الاهتمام المشترك لجميع الأمم.
    Chaque groupe de travail a présenté des propositions de projet à soumettre, en vue d'un financement éventuel, à l'examen des institutions et donateurs intéressés. UN واقترح كل فريق من الأفرقة العاملة عددا من المشاريع لمواصلة النظر فيها واختيار عدد منها للتمويل من قبل هيئات الرعاية ذات الاهتمام.
    Elles viennent enrichir l'ensemble des connaissances disponibles sur les sujets qui présentent un intérêt pour la communauté mondiale. UN وهي تسهم في الكمّ المعرفي المتعلق بالمواضيع ذات الاهتمام المشترك لسكان العالم.
    Accueillant aussi favorablement les horizons de coopération entre le Forum de la jeunesse de la Conférence islamique et l'Organisation des Nations Unies et ses organes et agences concernés dans les domaines d'intérêts communs, UN وإذ يرحب أيضا بآفاق التعاون بين منتدى شباب المؤتمر الإسلامي ومنظمة الأمم المتحدة وأجهزتها ووكالاتها المعنية في المجالات ذات الاهتمام المشترك،
    Développer la coopération et la coordination avec d'autres accords multilatéraux sur l'environnement et des organisations intergouvernementales au titre de questions suscitant des préoccupations communes. UN تعزيز التعاون والتنسيق مع اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى والمنظمات غير الحكومية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    87. Compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions 48/52 et 48/53 de l'Assemblée générale en date du 10 décembre 1993, le Comité spécial a continué à suivre de près les activités des organisations non gouvernementales qui portent un intérêt particulier à la décolonisation. UN ٨٧ - ظلت اللجنة الخاصة تتابع عن كثب أنشطة المنظمات غير الحكومية ذات الاهتمام الخاص بمجال إنهاء الاستعمار، آخذة في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة ٤٨/٥٢ و ٤٨/٥٣ المؤرخين ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Les réunions tenues à cette occasion ont permis d'aborder des sujets de préoccupation communs, notamment la lutte contre le terrorisme et la situation dans les Balkans, le Caucase et en Asie centrale. UN وشملت المسائل ذات الاهتمام المشترك التي جرت مناقشتها مكافحة الإرهاب، ومنطقة البلقان والقوقاز وآسيا الوسطى.
    Réunions des chefs d'état-major et des ministres adjoints de la défense des pays de l'Europe du Sud-Est sur les questions de coopération régionale en matière de défense et d'autres questions de sécurité de portée régionale. UN اجتماعات رؤساء الدفاع ونواب وزراء دفاع دول جنوب شرق أوروبا لمناقشة التعاون اﻹقليمي في مجال الدفاع والقضايا اﻷمنية اﻷخرى ذات الاهتمام الاقليمي.
    L'accord s'est fait pour que les actes de l'atelier soient partagés avec toutes les parties intéressées. UN وجرى الاتفاق على أن تُقتسم مداولات حلقة العمل هذه مع جميع الأطراف ذات الاهتمام.
    Les travaux de l'ONUDC ont été placés au cœur de la réponse aux questions particulièrement préoccupantes pour la communauté internationale. UN وبذلك يكون اجتماع القمة قد أدرج عمل المكتب في صميم المسائل العالمية ذات الاهتمام البالغ بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Une aide sur mesure a été octroyée à des délégations, et aussi collectivement à un certain nombre de pays, sur les questions revêtant un intérêt commun. UN وقُدمت مساعدة محددة المواصفات لفرادى الوفود، ومساعدة جماعية أيضاً إلى عدد من البلدان بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    À cet égard, nous avons dit que nous étions prêts à souscrire à des vues et à envisager des mesures imposant au Conseil de présenter à l'Assemblée générale des rapports thématiques spéciaux pour examen, notamment sur des questions préoccupant actuellement la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، أعربنا عن الاستعداد والتأييد للنظر في أراء وتدابير تقتضي من المجلس أن يقدم إلى الجمعية العامة تقارير خاصة وذات منحى موضوعي لكي تنظر فيها، بما في ذلك المسائل ذات الاهتمام الدولي الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد