ويكيبيديا

    "ذات السيادة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souverains qui
        
    • souverain et
        
    • souverains qu
        
    • souverains et
        
    • souveraine
        
    Les États souverains qui ont rédigé la Charte, il y a de cela plus d'un demi-siècle, voulaient la paix mais connaissaient la guerre. UN والدول ذات السيادة التي صاغت الميثاق منذ نصف قرن كانت مكرسة للسلام لكنها خبيرة بالحرب.
    Les pays souverains qui ont fait ces deux propositions insistent pour qu'elles soient examinées séparément. UN وتصر البلدان ذات السيادة التي قدمت هذين الاقتراحين على النظر في كل منهما على حدة.
    Ils espèrent que ces règlements prendront en considération les différents niveaux de développement des États souverains qui composent la communauté internationale. UN ونتوقع لتلك القواعد أن تراعي المستويات المختلفة للتنمية في الدول ذات السيادة التي تشكل المجتمع الدولي.
    La Bosnie-Herzégovine, État souverain et indépendant issu de l'effondrement de l'ex-Yougoslavie et Membre éminent de l'Organisation des Nations Unies, est actuellement victime des actes d'agression et de brutalité des Serbes. UN تتعرض البوسنة والهرسك، وهي إحدى الدول المستقلة ذات السيادة التي نشأت بعد انهيار يوغوسلافيا السابقة وهي بالفعل عضو بارز في اﻷمم المتحدة، لعدوان الصرب ووحشيتهم.
    À l'évidence, il est temps et il est impérieux au nom de la justice que le Conseil de sécurité, qui a reculé, de manière injustifiée, devant le problème, prenne des mesures concrètes pour contraindre l'Éthiopie à se retirer des territoires érythréens souverains qu'elle occupe en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ومن الواضح أن الوقت قد حان والعدالة تقتضي أن يتخذ مجلس الأمن، الذي تهرب من المسألة من غير مبرر، تدابير ملموسة لإجبار إثيوبيا على الانسحاب من الأراضي الإريترية ذات السيادة التي تحتلها في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La Déclaration réaffirme que les droits des peuples autochtones doivent s'exercer dans le respect de l'unité politique et de l'intégrité territoriale des États souverains et indépendants dans lesquelles ils vivent. UN ويعيد الإعلان تأكيد وجوب أن تمارس الشعوب الأصلية حقوقها على نحو يكفل احترام الوحدة السياسية والسلامة الإقليمية للدول المستقلة ذات السيادة التي تعيش في ظلها.
    Dans ce contexte, l'ONU est un regroupement d'Etats souverains qui, de leur propre volonté politique, ont décidé de créer une organisation multilatérale. UN واﻷمم المتحدة، في هذا السياق، هي مجموعة من الدول ذات السيادة التي شكلت، على نحو منفرد، الارادة السياسية اللازمة للتجمع في منظمة متعددة اﻷطراف.
    Il faut également veiller à ce que leurs compétences en attributions particulières soient préservées, ainsi que leurs chartes constitutives, qui sont l'émanation de la volonté des Etats souverains qui les ont instituées. UN وينبغي الحرص أيضا على الاحتفاظ باختصاصات هذه المنظمات فيما يتعلق بمهامها المعينة، وكذلك مواثيقها المؤسسة لها التي هي تعبير عن إرادة الدول ذات السيادة التي أنشأت هذه المنظمات.
    Il ne cesserait pas pour autant d’assumer ses responsabilités à l’égard des territoires souverains qui souhaitaient conserver leurs liens avec le Royaume-Uni. UN ولا تزال بريطانيا ملتزمة بالقدر ذاته إزاء هذه اﻷقاليم ذات السيادة التي ترغب بالاحتفاظ بالصلة البريطانية. ...
    9. Groupes enclavés à l'intérieur d'Etats souverains qui exercent UN ٩- المجموعات المعزولة داخل الدول ذات السيادة التي تسيطر على اﻹقليم
    Les Etats souverains qui participent à ces négociations s'attendent quant à eux tous à ce que leurs représentants concluent dès que possible un bon traité qui soit juste et équitable. UN وإن جميع الدول ذات السيادة التي تشترك في هذه المفاوضات، تتوقع أيضا من مندوبيها عقد معاهدة جيدة تكون منصفة ومتوازنة، في أقرب وقت ممكن.
    Par principe, on ne peut empêcher des États souverains qui soumettent des différends à la Cour d'user de toutes les possibilités que la procédure met à leur disposition. UN ومن ناحية مبدئية، لا يمكن منع الدول ذات السيادة التي تعرض خلافاتها أمام المحكمة من استخدام جميع الخيارات الإجرائية الموضوعة تحت تصرفها.
    86. Ce document présentait l'analyse de la situation des populations des États souverains qui faisaient face à l'éventualité de la disparition de la totalité ou d'une partie importante de leur superficie par l'effet des facteurs environnementaux. UN 86- وتناولت الورقة حالة سكان الدول ذات السيادة التي تواجه خطر زوال مساحتها الكاملة أو جزء هام منها لأسباب بيئية.
    Elle introduit une approche consensuelle de cette coopération, fondée sur les principes et normes du droit international, comme il est normal entre États souverains qui, par définition, sont tous égaux. UN وسوف يكون الإعلان بداية لنهج توافقي يهدف إلى تحقيق هذا التعاون بالاستناد إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي حسبما يكون ملائماً فيما بين الدول ذات السيادة التي تتساوى جميعها، حسب تعريفها، في ما لديها من سلطة.
    Le Programme universel d'audit de la surveillance de la sécurité de l'OACI a été choisi comme exemple parce qu'il constitue un processus structuré et bien défini pour l'audit d'États souverains qui ont collectivement établi le mandat et les objectifs du programme. UN 30 - واختير البرنامج العالمي لمراجعة الرقابة على السلامة لمنظمة الطيران المدني الدولي ليكون مثالا في هذا الصدد لأنه يوفر عملية منظمة ومحددة تحديدا جيدا لمراجعة الدول ذات السيادة التي قامت بصفة جماعية بتجديد ولاية هذا البرنامج وأهدافه.
    Dans le même temps, l'échelle des problèmes à traiter s'est élargie, d'abord régionale, puis < < hémisphérique > > , puis mondiale, tandis que le nombre total d'Etats souverains qui doivent participer à la négociation de ces arrangements juridiques a progressivement augmenté. UN وفي نفس الإطار الزمني، اتسع نطاق المشاكل التي يراد التصدي لها - من الإقليمي مروراً بمستوى نصف الكرة الأرضية حتى العالمي- في حين أن العدد الإجمالي للدول ذات السيادة التي عليها المشاركة في المفاوضات حول هذه الترتيبات القانونية قد ازداد بصورة تدريجية.
    Au cours de la même période, l’étendue des problèmes à résoudre s’est élargie – du niveau régional en passant par celui de l’hémisphère jusqu’au niveau mondial –, alors que le nombre total d’États souverains qui doivent prendre part à la négociation de ces accords juridiques a augmenté progressivement. UN ففي نفس اﻹطار الزمني، اتسـع نطـاق المشاكل التي يتعين التصدي لها - من النطـاق اﻹقليمـي عبـر نصـف الكـرة اﻷرضيـة إلى نطـاق العالـم بأسره - في حين أخذ يتزايد تدريجيا العدد اﻹجمالي للدول ذات السيادة التي يتعين عليها أن تشارك في التفاوض حول الترتيبات القانونية.
    Les nouveaux dirigeants palestiniens qui sont apparus après le décès du Président Yasser Arafat et qui seront élus lors des prochaines élections pourront compter sur l'appui de la Malaisie dans leur lutte en vue de créer un État de Palestine viable, souverain et indépendant. UN ولا شك أن القيادة الفلسطينية الجديدة التي تظهر بعد وفاة الرئيس الراحل ياسر عرفات وبعد الانتخابات القادمة يمكنها الاعتماد على دعم ماليزيا لها في نضالها من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة التي تتمتع بمقومات البقاء.
    Pour ces raisons exposées, le Gouvernement érythréen demande instamment au Conseil de sécurité de ne pas ignorer le problème qui se trouve réellement derrière de nombreux conflits de la région et de prendre des mesures concrètes afin que l'Éthiopie respecte ses obligations conventionnelles et le droit international et retire ses troupes des territoires érythréens souverains qu'elle occupe illégalement. UN وللأسباب التي تم ذكرها أعلاه، تحث حكومة إريتريا مجلس الأمن على عدم تجاهل المسألة الحقيقية التي تقف وراء العديد من النزاعات التي تشهدها منطقتنا، وعلى اتخاذ تدابير ملموسة ليكفل تقيّدَ إثيوبيا بالتزاماتها بموجب المعاهدات والقانون الدولي وليكفل سحب قواتها من أراضي إريتريا ذات السيادة التي تحتلها إثيوبيا بصورة غير مشروعة.
    Ce qui précède ne doit être considéré ni comme une autorisation ni comme une incitation à entreprendre quelque action que ce soit visant à détruire ou compromettre, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants dont la conduite est respectueuse du principe d'égalité des droits et du droit des peuples à l'autodétermination, UN ولا يجوز أن يؤوَل ذلك على أنه يرخص بأي عمل أو يشجع على أي عمل من شأنه أن يمزق أو يخل جزئيا أو كليا بالسلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة التي تلتزم في تصرفاتها مبدأ تساوي الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها بنفسها؛
    Ma délégation a l'honneur d'informer l'Assemblée que cette loi a été adoptée à une très large majorité par l'Assemblée nationale de notre pays, souveraine et issue des élections organisées et supervisées par l'ONU. UN ويشرف وفد بلادي أن يبلغ الجمعية أن هذا القانون اعتمد بأغلبية كبيرة للغاية في الجمعية الوطنية لكمبوديا، الدولة ذات السيادة التي جاءت نتيجة انتخابات في بلدنا، أشرفت عليها اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد