ويكيبيديا

    "ذات السيادة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souverains de
        
    • souveraines dans
        
    • souverains à
        
    • souverains d'
        
    • souverains du
        
    • souverain de
        
    • souveraines au
        
    • souverains dans
        
    Les États-Unis sont opposés à ce projet de résolution qui est contraire à la prérogative qu'ont les États souverains de mener leurs relations commerciales comme ils l'entendent. UN إن الولايات المتحدة تعارض مشروع القرار هذا. فهو تحد مباشر لحق الدول ذات السيادة في إدارة علاقاتها التجارية بشكل حر.
    Il n'en demeure pas moins que le Kosovo n'occupe pas encore la place qu'il mérite dans la famille des pays souverains de cette Organisation prestigieuse. UN ومع ذلك، فإنها لم تحصل بعد على الموقع الذي تستحقه في أسرة البلدان ذات السيادة في هذه المنظمة الموقرة.
    Le Mexique souligne à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États sont fondées sur les principes généraux du droit international, qui régissent la coexistence pacifique et civilisée des nations souveraines dans le monde moderne. Il a appliqué ces principes avec détermination et constance dans le cadre de ses relations avec Cuba. UN وتؤكد حكومة المكسيك مرة أخرى أن علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى تقوم على مبادئ القانون الدولي العامة التي تحكم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة في عالم اليوم، وهي ذات المبادئ التي تستمد منها العلاقات بين المكسيك وكوبا قوتها ومقومات استمرارها.
    Profondément préoccupée par la persistance de menaces ou de cas effectifs d'intervention et d'occupation militaires qui risquent de réduire à néant, si ce n'est déjà fait, le droit de nations et de peuples souverains à l'autodétermination, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أفعال التدخل والاحتلال العسكريين أو التهديد بها، والتي تنذر بقمع حق الشعوب والأمم ذات السيادة في تقرير المصير أو التي قمعته فعلاً،
    Le droit international repose sur la volonté des Etats souverains d'élaborer des règles juridiques ayant force obligatoire pour régir leurs relations mutuelles, mais les normes en question ne peuvent lier les Etats que si ceux-ci consentent à être liés. UN وقال إن القانون الدولي يقوم على أساس رغبة الدول ذات السيادة في وضع قواعد قانونية ملزمة تنظم العلاقات بين الدول، لكن تلك القواعد لن تكون ملزمة إلا إذا وافقت الدول على التزامها.
    Tous les Etats souverains du continent américain en sont membres. UN فجميع الدول ذات السيادة في الامريكيتين أعضاء في المنظمة.
    Nous soulignons qu'il importe que la communauté internationale accorde son appui constant et renouvelé au Gouvernement souverain de l'Iraq à cette croisée des chemins. UN ونؤكد على أهمية الدعم الدولي المستمر والقوي لحكومة العراق ذات السيادة في هذا الوقت الحاسم.
    Je reconnais également que certaines des nations souveraines au sein de l'Assemblée désapprouvent nos actions. UN وإني أسلّم أيضا بأن بعض الدول ذات السيادة في الجمعية لم توافق على الإجراءات التي اتخذناها.
    La communauté internationale a reconnu l'importance de cette question devant l'intervention de plus en plus fréquente d'États souverains dans les échanges internationaux. UN وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية.
    Gardant également à l'esprit qu'avec l'adhésion en 1993 de la Dominique au Traité de Tlatelolco celui-ci est entré en vigueur à l'égard de 25 Etats souverains de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن معاهدة تلاتيلولكو نافذة اﻵن على الدول الخمس والعشرين ذات السيادة في المنطقة، وذلك بعد انضمام دومينيكا اليها في عام ١٩٩٣،
    Gardant également à l'esprit que, avec l'adhésion en 1993 de la Dominique au Traité de Tlatelolco, celui-ci est entré en vigueur à l'égard de vingt-cinq Etats souverains de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن معاهدة تلاتيلولكو نافذة اﻵن على الدول الخمس والعشرين ذات السيادة في المنطقة، وذلك بعد انضمام دومينيكا اليها في عام ١٩٩٣،
    Ainsi, le Traité est entré pleinement en vigueur pour 31 des 33 États souverains de la région, ce qui conclut pratiquement le processus lancé il y a trois décennies. UN ومن ثم تصبح المعاهدة اﻵن نافذة بالكامل بالنسبة ﻟ ٣١ دولة من الدول اﻟ ٣٣ ذات السيادة في المنطقة، وهذا يختتم في الواقع عملية بدأت قبل ثلاثة عقود.
    Cependant, force est de reconnaître que le modèle de développement progressif des États souverains de la région proposé par l'Azerbaïdjan n'est pas accepté par tous. UN ولكن لﻷسف، من الواجب علينا أن نعترف بأن نموذج التنمية التدريجية للدول ذات السيادة في المنطقة الذي اقترحته أذربيان لم يحظ بقبول من الجميع.
    La pleine entrée en vigueur du Traité dans 28 des 33 États souverains de la région laisse augurer que les efforts et les décisions émanant de nombreux pays de la région qui partagent l'objectif du Mexique, la dénucléarisation militaire à l'échelle régionale, objectif qui est sur le point d'être atteint, seront très bientôt récompensés. UN وحقيقة أن المعاهدة نافذة بالكامل بالنسبة ﻟ ٢٨ دولة من الدول اﻟ ٣٣ ذات السيادة في المنطقة تشهد على أن بوسعنا أن نأمل في أن تكتمل قريبا دورة جهود وقرارات مختلف البلدان في المنطقة، وهي البلدان التي تتشاطر هدف المكسيك المتمثل في نزع السلاح العسكري النووي اﻹقليمي، وهو هدف أصبح اﻵن قريب المنال.
    Le Gouvernement mexicain souligne à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États sont fondées sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée des nations souveraines dans le monde contemporain. UN وتشدِّد الحكومة المكسيكية، مجدداً، على أن علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى تقوم على المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتمدِّن بين الأمم ذات السيادة في العالم المعاصر.
    Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde contemporain. UN وتقيم حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة في العالم الحديث.
    Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde contemporain. UN الحكومة المكسيكية تبني علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على مبادئ القانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي المتحضر بين الدول ذات السيادة في العالم المعاصر.
    Le Comité est heureux d'avoir l'occasion de faire ces quelques observations qui, nous l'espérons, aideront les États souverains à prendre des décisions tendant à éliminer la pauvreté extrême chez eux. UN واللجنة ممتنة لإتاحة هذه الفرصة لها كي تدلي بهذه التعليقات الموجزة التي كلنا ثقة بأنها ستفيد الدول ذات السيادة في صنع قراراتها المتعلقة بإنهاء الفقر المدقع ضمن بلدانها.
    3. Par ailleurs, nous partageons les préoccupations de la communauté internationale devant la poursuite des actes d'intervention et d'occupation militaires étrangères, qui mettent en danger la réalisation intégrale du droit des peuples et des États souverains à l'autodétermination. UN ٣ - على أننا في الوقت نفسه نشاطر المجتمع العالمي قلقه إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكري اﻷجنبي، وهي أعمال تهدد اﻹعمال الكامل لحق الشعوب والدول ذات السيادة في الاستقلال.
    Si le droit des États souverains d'expulser des étrangers, notamment pour des raisons de sécurité, est garanti par le droit, celui-ci doit être exercé dans le respect de la légalité. UN ورغم أن حق الدول ذات السيادة في طرد الأجانب، وخصوصاً فيما يتعلق بأسباب الأمن، شيء يكفله القانون، يجب ممارسة هذا الحق وفقاً للإجراءات القانونية الواجبة.
    Les ÉtatsUnis ne voient pas comment se justifieraient des limitations du droit d'États souverains d'acquérir des données provenant de l'espace et ils considèrent que la perturbation intentionnelle des systèmes spatiaux est une atteinte aux droits souverains. UN ولا ترى الولايات المتحدة أي مبرر للحد من حق الدول ذات السيادة في الحصول على المعلومات من الفضاء ونرى في التدخل المتعمد في المنظومات الفضائية تعدياً على الحقوق السيادية.
    Si nous avions accordé crédit à cet argument de la délégation nord-coréenne, tous les pays souverains du monde devraient mettre au point un programme d'armes nucléaires pour leur sécurité nationale. UN وإذا اتبعنا الحجة المثيرة للسخرية لوفد كوريا الشمالية، ينبغي لجميع البلدان ذات السيادة في جميع أرجاء العالم أن تطور برنامجا للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني.
    Concernant la grave atteinte au droit d'un État souverain de lancer des satellites à des fins pacifiques, le Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée déclare ce qui suit : UN وتعلن وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما يلي فيما يتصل بالانتهاك الخطير لحق الدولة ذات السيادة في إطلاق سواتل لأغراض سلمية:
    Ces impératifs exigent une coopération accrue, et non pas réduite, entre les nations et la participation accrue, et non pas réduite, des entités souveraines au système mondial de gouvernance. UN وهذه الضرورات الحتمية تتطلب تعاونا أكثر لا أقل بين الأمم، وإدخال عدد أكثر لا أقل من الكيانات ذات السيادة في المنظومة العالمية للحكم السليم.
    On ne pouvait que se demander s'il n'existait aucune limite imposée par l'éthique aux allégations que des ONG pouvaient présenter contre des États souverains dans le cadre du processus d'EPU. UN ويبقى المرء يتساءل عما إذا لم تكن هناك حدود أخلاقية للادعاءات التي توجهها المنظمات غير الحكومية ضد الدول ذات السيادة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد