ويكيبيديا

    "ذات الصلة المنصوص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pertinentes de
        
    • connexes de
        
    • d'une procédure régulière consacrées
        
    • pertinentes du
        
    Il faudrait de même que toutes les dispositions pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies s'appliquent à son personnel. UN ويتعين أيضا منح أفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    30. À la lumière de l'article 6 et des autres dispositions pertinentes de la Convention, le Comité prie instamment l'État partie: UN 30- في ضوء المادة 6 والأحكام الأخرى ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Il faudrait que toutes les dispositions pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies s'appliquent à la MINUHA et à son personnel. UN وسيتعين أيضا منح البعثة وأفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    441. Compte tenu des articles 34 et 38 et autres articles connexes de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 441- في ضوء المادتين 34 و38 وغيرهما من المواد ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Les séances du Comité et de ses organes subsidiaires sont publiques à moins que le Comité n'en décide autrement ou qu'il ne ressorte des dispositions pertinentes de la Convention que la séance doit être privée. UN تكون جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علنية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبين من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية وجوب أن تكون الجلسات سرية.
    vii) À faciliter la coopération, lorsqu'ils sont en mesure de le faire, en particulier pour le renforcement des capacités et les transferts de technologie dans le domaine des contrôles douaniers pour faciliter l'application des dispositions pertinentes de la Convention; UN `7` تيسير التعاون، متى أمكنها القيام بذلك، لا سيما بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا في مجال الرقابة الجمركية لتيسير تنفيذ الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    Les activités elles-mêmes sont définies conformément aux dispositions pertinentes de la loi relative à la santé publique et approuvées par le Ministère de la santé. UN وتحدد الأنشطة نفسها وفقا للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في القانون المتعلق بالصحة البشرية وتصدر بشأنها موافقة وزير الصحة.
    Lorsque des personnes (hommes et femmes) entrent dans la fonction publique, ils prennent leurs fonctions en ayant connaissance des dispositions pertinentes de la Constitution et des autres lois applicables, ainsi que de la jurisprudence. UN فعندما يلتحق شخص ما بالخدمة العامـة، سواء كان ذكرا أو أنثى، فهو يفعل ذلك وهو يدرك الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الدستور والتشريعات الأخرى وأحكام قانون السوابق القضائيـة.
    Il réunit une équipe d'experts chargée de mettre en œuvre la procédure d'examen accélérée définie dans les présentes lignes directrices, conformément aux dispositions pertinentes de la section E de la première partie des présentes lignes directrices, et transmet les informations visées au paragraphe 149 cidessus à cette équipe d'experts. UN وتعقد الأمانة اجتماعاً لفريق خبراء الاستعراض لتنفيذ إجراءات الاستعراض المعجلة المحددة في هذه المبادئ التوجيهية وفقا للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الفرع هاء من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية وتحيل المعلومات المشار إليها في الفقرة 149 أعلاه إلى فريق خبراء الاستعراض هذا.
    Les séances du Comité et de ses organes subsidiaires sont publiques à moins que le Comité n'en décide autrement ou qu'il ne ressorte des dispositions pertinentes de la Convention que la séance doit être privée. UN تكون جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علنية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبين من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية وجوب أن تكون الجلسات سرية.
    Rapport du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique sur la mise en œuvre de l'accord de garanties TNP et des dispositions pertinentes de la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité en République islamique d'Iran UN تقرير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية عن تنفيذ الضمانات والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات مجاس الأمن في جمهورية إيران الإسلامية
    Il réunit une équipe d'experts chargée de mettre en œuvre la procédure d'examen accélérée définie dans les présentes lignes directrices, conformément aux dispositions pertinentes de la section E de la première partie des présentes lignes directrices, et transmet les informations visées au paragraphe 149 cidessus à cette équipe d'experts. UN وتعقد الأمانة اجتماعاً لفريق خبراء الاستعراض لتنفيذ إجراءات الاستعراض المعجلة المحددة في هذه المبادئ التوجيهية وفقاً للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الفرع هاء من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية وتحيل المعلومات المشار إليها في الفقرة 149 أعلاه إلى فريق خبراء الاستعراض هذا.
    Les séances du Comité et de ses organes subsidiaires sont publiques à moins qu'il ne ressorte des dispositions pertinentes de la Convention que la séance doit être privée ou que le Comité n'en décide autrement. UN تكون جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علنية ما لم يتبين من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية أو ما لم تقرر اللجنة أن الجلسة ينبغي أن تكون سريةً.
    17. Le Comité a émis le voeu de voir le Sénégal se conformer aux dispositions pertinentes de l'article 4 du Pacte quant à la notification des états d'exception proclamée au Secrétaire général de l'ONU. UN ٧١- أعربت اللجنة عن أملها في أن تمتثل السنغال لﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في المادة ٤ من العهد فيما يتعلق بإبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بحالات الطوارئ الاستثنائية التي يتم اﻹعلان عنها.
    Le Président a informé la Réunion de la procédure à suivre en matière d'élection, en rappelant les résolutions pertinentes de la Convention et le règlement intérieur de la Réunion des États parties. UN 99 - وأبلغ الرئيس الاجتماع بإجراءات الانتخاب، مشيرا إلى الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية والنظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف.
    Ces informations supplémentaires doivent être examinées conformément aux dispositions pertinentes de la décision 23/CP.7, des appendices de cette dernière et du projet de décision /CMP.1 qui y est joint. UN وستُستعرض المعلومات الإضافية وفقاً للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في المقرر 23/م أ-7 وتذييلاته وفي مشروع المقرر -/م أإ-1 الملحق به.
    16. Compte tenu des dispositions pertinentes de la Convention et des procédures à suivre pour tenir le fichier d'experts indépendants, la Conférence des Parties voudra peut-être prendre des mesures concernant la révision et l'utilisation du fichier, conformément à sa décision 13/COP.7. UN 16- وضعاً في الاعتبار الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية والإجراءات الواجب اتباعها في تحديث قائمة الخبراء المستقلين، لعل مؤتمر الأطراف يود اتخاذ إجراء فيما يتصل بتنقيح القائمة واستخدامها، حسبما طُلب في المقرر 13/م أ-7.
    445. Compte tenu de l'article 34 et des autres articles connexes de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 445- في ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    a) Établir une définition claire de l'enfant, conformément à l'article premier et à d'autres principes et dispositions connexes de la Convention; UN (أ) وضـع تعريـف واضـح للطفل وفقاً للمادة 1 وغيرها من المبادئ والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    À cette fin, si un procès est justifié, le Groupe de travail demande tout particulièrement au Gouvernement de veiller à ce qu'il soit équitable et impartial et se déroule dans le respect de toutes les garanties d'une procédure régulière consacrées dans la législation saoudienne et le droit international des droits de l'homme. UN ولهذا الغرض، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة، إذا استدعت الحالة، أن تضمن إجراء محاكمة عادلة ونزيهة تحترم جميع الضمانات ذات الصلة المنصوص عليها في القانون المحلي السعودي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il importe que celleci soit mise en œuvre eu égard aux dispositions pertinentes du droit international et des lois des pays participants. UN وما يهم هو أن تنفيذها يتمشى والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الدولي وقوانين البلدان المشاركة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد