Veuillez également indiquer au Comité quelles sont les autorités chargées de s'assurer en Colombie que les services de transfert de fonds, y compris les systèmes informels de transfert d'argent ou de valeurs, respectent les dispositions pertinentes de la résolution. | UN | ويرجى أيضا تحديد السلطات المسؤولة في كولومبيا عن كفالة أن تكون خدمات تحويل الأموال، بما في ذلك الأنظمة غير الرسمية لتحويل الأموال أو القيمة، ممتثلة للشروط ذات الصلة الواردة في القرار. |
3. Appliquer de bonne foi les dispositions pertinentes de la résolution 1648 (2009) adoptée par l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe; | UN | 3- أن تنفذ عن حسن نية الأحكام ذات الصلة الواردة في القرار 1648(2009) الذي اعتمدته الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا؛ |
22. À sa première session, le Comité consultatif fonctionnera selon le Règlement intérieur en question et les dispositions pertinentes de la résolution 5/1. | UN | 22- وستعمل اللجنة الاستشارية، عند اجتماعها لأول مرة، وفقاً لهذا النظام الداخلي فضلاً عن العناصر ذات الصلة الواردة في القرار 5/1. |
6. Réaffirme son intention de se conformer aux dispositions de la résolutions 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution et note qu'en manquant jusqu'à présent de s'acquitter des obligations qui lui incombent en l'espèce, l'Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra prendre une décision; | UN | ٦ - يعيد تأكيد اعتزامه العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة الواردة في القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن أمد العمل بأشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أنه بتقاعس العراق عن الامتثال حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة فإنه يؤخر اللحظة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس في ذلك؛ |
Dans le projet de résolution, l'Assemblée se félicite, entre autres choses, des progrès considérables accomplis dans la mise en œuvre des paragraphes pertinents de la résolution 61/105 et dans l'examen de l'impact des pêches de fond sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | ويرحب مشروع القرار، من بين أمور أخرى، بالتقدم الهام المحرز في تنفيذ الفقرات ذات الصلة الواردة في القرار 61/105، وفي التطرق إلى أثر صيد السمك في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
La nomination de huit experts (annexe I), chargés d'aider le Comité pour l'examen des rapports nationaux, a été effectuée conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 1540 (2004) et en conformité avec les directives du Comité. | UN | وقد تم تعيين ثمانية خبراء (انظر المرفق الأول) لمساعدة اللجنة في عملية النظر في التقارير الوطنية، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في القرار 1540 (2004) ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
11. La session extraordinaire s'est déroulée conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 5/1 en date du 18 juin 2007, intitulée < < Mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme > > . | UN | 11- وعُقدت الدورة الاستثنائية وفقاً للأحكام ذات الصلة الواردة في القرار 5/1 " بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة " المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007. |
Mon gouvernement vous assure qu'il respectera intégralement les dispositions pertinentes de la résolution 1341 (2001) du 22 février 2001. | UN | وتؤكد لكم حكومتي أنها ستحترم بالكامل الأحكام ذات الصلة الواردة في القرار 1341 (2001) المؤرخ 22 شباط/فبراير 2001. |
Faisant siennes les dispositions pertinentes de la résolution 1633 du Conseil de sécurité de l'ONU, notamment la mise en place du Gouvernement de réconciliation nationale chargé d'instaurer la paix et la réconciliation nationale et d'organiser des élections libres, ouvertes et transparentes, au plus tard le 31 octobre 2006, | UN | وإذ يؤيد الأحكام ذات الصلة الواردة في القرار رقم 1633 الصادر عن مجلس الأمن الدولي، ولا سيما تشكيل حكومة المصالحة الوطنية المكلفة بإحلال السلم وتحقيق المصالحة الوطنية وتنظيم انتخابات حرة مفتوحة وشفافة في موعد أقصاه 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، |
3. Encourage également ces corps de volontaires nationaux à développer les capacités leur permettant d'agir en coopération, sur le terrain et dans leurs domaines respectifs de compétence, avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 46/182 et des autres résolutions de l'Organisation des Nations Unies à ce sujet; | UN | ٣ - تشجع أيضا فيالق المتطوعين الوطنيين تلك على تنمية القدرات المناسبة من أجل التعاون، على الصعيد الميداني وفي مجال خبرة كل منها، مع منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وفقا لﻷحكام ذات الصلة الواردة في القرار ٦٤/٢٨١ وقرارات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة؛ |
Le Président (parle en anglais) : Avant de lever la séance, je voudrais évoquer les dispositions pertinentes de la résolution 56/509 adoptée antérieurement par l'Assemblée générale, notamment le paragraphe 3 de la résolution concernant l'élection des Présidents des grandes commissions pour la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل رفع هذه الجلسة، أود الإشارة إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في القرار 56/509 الذي اعتمدته الجمعية العامة مسبقاً، وخاصة إلى الفقرة 3 من القرار، المتعلقة بانتخاب رؤساء اللجان الرئيسية للدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Mon gouvernement invite la MONUC à une plus grande implication dans le processus d'observation du désengagement et à un déploiement rapide de ses forces, sans préjudice des dispositions pertinentes de la résolution 1291 (2000) du 24 février 2000, pour l'effectivité de la cessation des hostilités. | UN | وتدعو حكومتي البعثة إلى زيادة اشتراكها في عملية مراقبة فض الاشتباك وإلى الإسراع بنشر قواتها دونما إخلال بالأحكام ذات الصلة الواردة في القرار 1291 (2000) المؤرخ 24 شباط/فبراير 2000، وذلك بهدف الوقف الفعلي لأعمال القتال. |
12. Le nouvel ensemble de directives concernant les travaux du Comité a été adopté le 18 juin 1998, compte tenu des dispositions pertinentes de la résolution 1171 (1998) adoptée par le Conseil de sécurité le 5 juin 1998. | UN | ١٢ - واعتُمدت المبادئ التوجيهية الموحدة الجديدة التي تحكم سير أعمال اللجنة في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨، وتضمنت اﻷحكام ذات الصلة الواردة في القرار ١١٧١ )١٩٩٨( الذي اتخذه المجلس في ٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٨ )(SC/6532. |
Le nouvel ensemble de directives concernant les travaux du Comité a été adopté le 18 juin 1998, compte tenu des dispositions pertinentes de la résolution 1171 (1998) adoptée par le Conseil de sécurité le 5 juin 1998. | UN | ١٢ - واعتُمدت المبادئ التوجيهية الموحدة الجديدة التي تحكم سير أعمال اللجنة في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨، وتضمنت اﻷحكام ذات الصلة الواردة في القرار ١١٧١ )١٩٩٨( الذي اتخذه المجلس في ٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٨ )(SC/6532. |
6. Réaffirme son intention de se conformer aux dispositions de la résolutions 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution et note qu'en manquant jusqu'à présent de s'acquitter des obligations qui lui incombent en l'espèce, l'Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra prendre une décision; | UN | ٦ - يعيد تأكيد اعتزامه العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة الواردة في القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن أمد العمل بأشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أنه بتقاعس العراق عن الامتثال حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة فإنه يؤخر اللحظة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس في ذلك؛ |
Il s’appuie également sur des éléments pertinents de la résolution adoptée à la cinquante-cinquième session de la Commission des droits de l’homme sur le même thème [résolution 1999/78, par. 33 à 36 et 63, al. b)]. | UN | ويستند أيضا إلى العناصر ذات الصلة الواردة في القرار المتخذ في الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان حول هذا الموضوع )القرار ١٩٩٩/٧٨، الفقرات ٣٣ إلى ٣٦ و ٦٣ أ و ب(. |