Il donne un aperçu général des ensembles de données sur les meilleures pratiques intéressant la Convention qui sont disponibles sur l'Internet, en vue d'associer les institutions compétentes à une telle opération. | UN | وتعطي الوثيقة صورة عامة عن مجموعة البيانات القائمة والمتعلقة بأفضل الممارسات ذات الصلة بالاتفاقية والمتاحة على شبكة الإنترنت، بغية توضيح سُبُل إشراك المؤسسات ذات الصلة في هذه العملية. |
La Conférence constitue un Comité plénier pour examiner en détail les questions de fond ayant un rapport avec la Convention en vue de faciliter ses travaux. | UN | ينشئ المؤتمر لجنة جامعة للنظر بالتفصيل في المسائل الموضوعية ذات الصلة بالاتفاقية بغية تسهيل أعمال المؤتمر. |
Il avait également mis en place un groupe de suivi, chargé de surveiller la mise en œuvre des recommandations relatives à la Convention. | UN | كما أنشأ المجلس فريقاً لرصد تنفيذ التوصيات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Ces formations ont permis aux participants de mieux se familiariser avec les techniques d'analyse et de les appliquer aux produits chimiques relevant de la Convention. | UN | ومكنت التدريبات المشاركين من اكتساب تجارب ومعارف عملية إضافية في مجال تحليل المواد الكيميائية ذات الصلة بالاتفاقية. |
Formation des décideurs, des cadres et du personnel chargé des questions liées à la Convention dans les domaines suivants : | UN | تدريب صُنّاع القرارات والمديرين والموظفين القائمين على المسائل ذات الصلة بالاتفاقية: |
Seuls quelques États parties ayant fait part de victimes ont indiqué disposer d'experts compétents, qu'ils ont associés aux travaux menés par les délégations gouvernementales, lors des réunions internationales et dans toutes les activités menées en rapport avec la Convention. | UN | وعدد قليل فقط من الدول الأطراف التي أفادت بوجود ضحايا فيها، لديه خبراء مختصون أُشركوا في عمل الوفود الحكومية والاجتماعات الدولية وفي جميع الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية. |
Des indicateurs généraux devraient compléter les indicateurs plus spécifiques permettant d'évaluer les informations ayant trait à la Convention. | UN | وينبغي وضع مؤشراتٍ عامة تكون مكمِّلة للمؤشرات الأكثر تحديداً لتقييم المعلومات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Ce programme a pour but de faciliter une large participation aux réunions qui ont un rapport avec la Convention. | UN | والهدف من البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Elle contribue à remédier à l'absence de procédures précisant comment identifier et classer les activités intéressant la Convention. | UN | وتهدف عملية التصنيف إلى التغلب على نقص التوجيه في ما يتعلق بتحديد الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية وتصنيفها. |
La mise en place et le fonctionnement du Tribunal comptent parmi les faits nouveaux intéressant la Convention et devront, à ce titre, être examinés par l'Assemblée générale dans le cadre de la question relative au droit de la mer. | UN | ويشكل إنشاء المحكمة وأداؤها لمهامها عنصرين هامين من التطورات ذات الصلة بالاتفاقية. وسوف يكون هذان العنصران مشمولين أيضا بالاستعراض الذي تجريه الجمعية العامة لدى نظرها في البند المتعلق بقانون البحار. |
3. Résultats de la quatrième Assemblée du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) intéressant la Convention | UN | 3 - نتائج الجمعية الرابعة لمرفق البيئة العالمية ذات الصلة بالاتفاقية |
La Conférence constitue un Comité plénier pour examiner en détail les questions de fond ayant un rapport avec la Convention en vue de faciliter ses travaux. B. Comité de rédaction | UN | ينشئ المؤتمر لجنة جامعة للنظر بالتفصيل في المسائل الموضوعية ذات الصلة بالاتفاقية بغية تسهيل أعمال المؤتمر. |
La Conférence constitue un Comité plénier pour examiner en détail les questions de fond ayant un rapport avec la Convention en vue de faciliter ses travaux. | UN | ينشئ المؤتمر لجنة جامعة للنظر بالتفصيل في المسائل الموضوعية ذات الصلة بالاتفاقية بغية تسهيل أعمال المؤتمر. |
Les organes de coordination nationaux sont dépourvus des ressources financières nécessaires et ne jouent pas un rôle déterminant dans l'adoption et l'application des décisions relatives à la Convention. | UN | وتفتقر هيئات التنسيق الوطنية للتمويل الكافي ولا تملك مركزاً قوياً في اعتماد وتنفيذ القرارات ذات الصلة بالاتفاقية. |
De cette façon, les ressources consacrées aux questions relatives à la Convention seraient indiquées de façon complète et appropriée dans les rapports nationaux. | UN | وبذلك سيتسنى التوثيق للموارد التي تنفق على المسائل ذات الصلة بالاتفاقية توثيقاً مناسباً وشاملاً في التقارير الوطنية. |
Il invite le Fonds à intervenir, comme convenu, dans les projets de désertification relevant de la Convention. | UN | وهي تدعو المرفق إلى التدخل، على النحو الواجب، في مشاريع التصحر ذات الصلة بالاتفاقية. |
Ces délégations tendaient par ailleurs à penser qu'il fallait consacrer un point distinct de l'ordre du jour de la prochaine réunion aux questions liées à la Convention. | UN | واتجهت تلك الوفود عموما إلى تأييد إدراج بند مستقل في جدول أعمال الاجتماع المقبل يتناول المسائل ذات الصلة بالاتفاقية. |
En tant que Partie depuis 1998 à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction (Convention d'Ottawa), la Jordanie a participé à de nombreuses conférences internationales en rapport avec la Convention sur les mines antipersonnel, et elle en a aussi organisé. | UN | وشارك الأردن، بوصفه طرفاً في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد منذ عام 1998، في استضافة العديد من المؤتمرات الدولية ذات الصلة بالاتفاقية. |
Le fait de fixer de telles limites contribuera à centrer le rapport sur les questions ayant trait à la Convention. | UN | ومن شأن هذه الحدود أن تركز عملية الإبلاغ على المواضيع ذات الصلة بالاتفاقية. |
Ce programme a pour but de faciliter une large participation aux réunions qui ont un rapport avec la Convention. | UN | وهدف البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة النطاق في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Le Secrétaire général transmet au Directeur général les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives aux questions touchant la Convention. | UN | يحيل الأمين العام إلى المدير العام القرارات التي تتخذها الأمم المتحدة أو مجلس الأمن بشأن المواضيع ذات الصلة بالاتفاقية. |
En particulier, ils se consultent sur les projets de documents concernant la Convention et le FEM préalablement à la soumission de ces documents à la Conférence des Parties ou au Conseil, pour examen. | UN | وبوجه خاص، ستستشير أمانتا الاتفاقية والمرفق إحداهما الأخرى حول مشاريع نصوص الوثائق ذات الصلة بالاتفاقية والمرفق قبل إصدار نصوص هذه الوثائق كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف أو المجلس. |
Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures supplémentaires pour diffuser des informations sur la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et les recommandations générales du Comité, et à mettre en œuvre à l'intention des procureurs, des juges, du Médiateur et des avocats des programmes qui couvrent tous les aspects pertinents de la Convention. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير إضافية لنشر معلومات بشأن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والتوصيات العامة للجنة، وتنفيذ برامج لصالح المدعين العامين والقضاة وأمين المظالم والمحامين، تغطي جميع الجوانب ذات الصلة بالاتفاقية. |
Dans le cadre de cette stratégie, des modalités et des actions spécifiques sont identifiées en vue d'assurer que l'assistance est fournie de manière appropriée et efficace, à l'appui des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وقد تم تحديد طرائق وأعمال محددة داخل هذه الإستراتيجية للتأكد من أن المساعدة تُقدم بصورة مناسبة وفعالة، تدعم الأحكام ذات الصلة بالاتفاقية. |
2. Création d'une base de données sur la Convention | UN | 2- إنشاء مستودع للمعلومات ذات الصلة بالاتفاقية |
C. Suivi des résultats du Sommet mondial pour le développement durable qui intéressent la Convention dans d'autres forums intergouvernementaux | UN | متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ذات الصلة بالاتفاقية في المحافل الحكومية الدولية الأخرى |
de la société civile aux événements essentiels et autres activités liés à la Convention. | UN | نقَّحت الأمانة الإجراءات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني في الأنشطة الرئيسية لاتفاقية مكافحة التصحر وغيرها من العمليات ذات الصلة بالاتفاقية. |