ويكيبيديا

    "ذات الصلة بالحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relatives aux droits
        
    • concernant les droits
        
    • relatifs aux droits
        
    • se rapportant aux droits
        
    • en matière de droits
        
    • auxquels touchent les droits
        
    Plus particulièrement, le réexamen des décisions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales garantis par la Charte ne peut être exclu des pouvoirs du tribunal. UN ولا تستبعد ولاية المحكمة، في المقام الأول، التحقيق في القرارات ذات الصلة بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الميثاق.
    Questions sociales et questions relatives aux droits de l'homme : développement social UN المسائل ذات الصلة بالحقوق الاجتماعية وحقوق الإنسان: التنمية الاجتماعية
    Le Gouvernement respecte, protège et applique les décisions de justice concernant les droits énoncés dans le Pacte. UN وتحترم الحكومة قرارات المحاكم ذات الصلة بالحقوق الواردة في العهد وتحميها وتلتزم بها.
    Il expose les activités du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales concernant les droits économiques, sociaux et culturels. UN وهو يلخّص أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité demande également à l'État partie de fournir des données statistiques sur la part du budget public allouée aux différents secteurs relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels portant sur les cinq dernières années. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية بشأن الحصة المخصصة من الميزانية العامة لمختلف القطاعات ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    2. Faits nouveaux dans le domaine législatif se rapportant aux droits civils et politiques UN 2- التطورات التشريعية ذات الصلة بالحقوق المدنية والسياسية
    a) De tous les rapports pertinents du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en matière de droits économiques, sociaux et culturels; UN )أ( جميع تقارير مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Il s'inquiète aussi de ce que le projet de loi sur l'application de certaines directives de l'Union européenne (UE) dans le domaine de l'égalité de traitement ne prévoit pas de protection en bonne et due forme contre toutes les formes de discrimination dans tous les domaines auxquels touchent les droits énoncés dans le Pacte (art. 2.2). UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون المتعلق بتنفيذ بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة في المعاملة لا يوفر حماية شاملة ضد جميع أشكال التمييز في جميع المجالات ذات الصلة بالحقوق الواردة في العهد (المادة 2-2).
    Plus particulièrement, la juridiction du tribunal n'exclut pas la possibilité de procéder à une enquête sur les décisions relatives aux droits et libertés fondamentaux garantis par la Charte. UN ففي المقام الأول، لا تستبعد ولاية المحكمة التحقيق في القرارات ذات الصلة بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الميثاق.
    Ces experts ont largement fait appel dans leur argumentation et leurs conclusions aux dispositions de la Convention No 169 du BIT relatives aux droits de propriété foncière. UN وتشكل اﻷحكام ذات الصلة بالحقوق المتعلقة باﻷراضي والتي تنص عليها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ أجزاء أساسية من الحجج والاستنتاجات القانونية لفريق الخبراء.
    L'article 21 de la Loi constitutionnelle dispose en son paragraphe 2 que les normes constitutionnelles et légales relatives aux droits fondamentaux sont interprétées et intégrées dans le respect des instruments internationaux auxquels l'Angola a adhéré. UN وتنص المادة 21 في البند رقم 2 على أن تفسر المعايير الدستورية والقانونية ذات الصلة بالحقوق الأساسية وتدرج بما يتوافق مع الصكوك الدولية التي تنضم إليها أنغولا.
    Le groupe de travail, en collaboration avec ONU-Femmes et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, a organisé plusieurs consultations régionales pour recueillir des avis sur des questions relatives aux droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit. UN وقد دأب الفريق العامل، بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ومفوضية حقوق الإنسان، على تنظيم مشاورات إقليمية شتى لطلب تقديم إسهامات بشأن القضايا ذات الصلة بالحقوق الإنسانية للمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    Au Mexique, le HautCommissariat collabore avec des universités et des organisations de défense des droits de l'homme à la rédaction d'un projet de réforme constitutionnelle visant à harmoniser la Constitution du pays avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment économiques, sociaux et culturels. UN وتتعاون المفوضية السامية في المكسيك مع جامعات ومنظمات حقوق الإنسان لصياغة مقترح يتعلق بالإصلاح الدستوري بغية تحقيق الاتساق بين دستور المكسيك ومعايير حقوق الإنسان الدولية، بما فيها المعايير ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les engagements juridiques internationaux concernant les droits économiques, sociaux et culturels forment donc un réseau nettement plus serré qu’on ne le supposerait en considérant seulement le nombre de ratifications du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذا يدل على أن العدد الحقيقي للالتزامات القانونية الدولية ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أكبر بكثير مما قد يفترض من مجرد النظر إلى عدد التصديقات على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    55. Les bureaux extérieurs ont soutenu activement les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme concernant les droits économiques, sociaux et culturels. UN 55- وقدم ممثلو الوجود الميداني للأمم المتحدة المعنيون بحقوق الإنسان دعماً نشطاً لولايات الإجراءات الخاصة ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان.
    Dans le contexte de la mondialisation, la dynamique de la promotion et de la défense des droits de l'homme évolue constamment du fait de l'interaction de divers acteurs et facteurs à l'oeuvre dans le champ du développement humain., ce qui a diminué l'aptitude des gouvernements à assurer les normes minimales concernant les droits économiques, sociaux, civils et politiques. UN إن دينميات تعزيز وحماية حقوق الإنسان، في العالم المتعولم، تتطور باستمرار نتيجة للتفاعل بين مختلف اللاعبين والعوامل في النطاق الأوسع للتنمية البشرية، مما قلل من قدرة الحكومات على دعم المعايير الدنيا ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية.
    Le Comité demande également à l'État partie de fournir des données statistiques sur la part du budget public allouée aux différents secteurs relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels portant sur les cinq dernières années. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف بأن تقدم بيانات إحصائية بشأن الحصة المخصصة من الميزانية العامة لمختلف القطاعات ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    23. En ce qui concerne certains secteurs économiques pertinents relatifs aux droits inscrits dans le Pacte, le plan prévoit ce qui suit: UN 23- وتضمنت الخطة ما يلي بالنسبة لبعض القطاعات الاقتصادية ذات الصلة بالحقوق التي يشملها العهد:
    La République Centrafricaine, à l'instar des autres pays, a mis en œuvre un certain nombre de mesures et mécanismes relatifs aux droits protégés qu'il s'agisse des droits civils et politiques, des droits économiques, socioculturels et autres droits de l'homme : UN 90- قامت جمهورية أفريقيا الوسطى، أسوة بغيرها من البلدان، باتخاذ عدد من التدابير وبإنشاء عدد من الآليات ذات الصلة بالحقوق المحمية سواء كانت حقوقاً مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية - ثقافية أو غيرها من حقوق الإنسان:
    Il lui demande aussi de faire figurer dans son troisième rapport périodique des renseignements détaillés sur les affaires judiciaires se rapportant aux droits économiques, sociaux et culturels. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن القضايا ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي بتت المحاكم فيها.
    Il lui demande aussi de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les affaires judiciaires se rapportant aux droits économiques, sociaux et culturels. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن القضايا ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي بتت المحاكم فيها.
    Ces lettres ont porté sur la situation en matière de droits de procréation dans divers pays du monde, parmi lesquels le Brésil, les États-Unis, la Fédération de Russie, la Hongrie, l'Indonésie, le Kenya, le Népal, l'Ouganda, le Pérou et la République de Moldova et concernaient diverses questions relatives aux droits en matière de sexualité et de procréation. UN وتناولت الرسائل التكميلية حالة الحقوق الإنجابية في بلدان في أنحاء المعمورة، منها الاتحاد الروسي وإندونيسيا وأوغندا والبرازيل وبيرو وجمهورية مولدوفا وكينيا ونيبال وهنغاريا والولايات المتحدة وشملت طائفة من المسائل ذات الصلة بالحقوق الجنسية والإنجابية.
    Il s'inquiète aussi de ce que le projet de loi sur l'application de certaines directives de l'Union européenne (UE) dans le domaine de l'égalité de traitement ne prévoit pas de protection en bonne et due forme contre toutes les formes de discrimination dans tous les domaines auxquels touchent les droits énoncés dans le Pacte (art. 2.2). UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون المتعلق بتنفيذ بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة في المعاملة لا يوفر حماية شاملة ضد جميع أشكال التمييز في جميع المجالات ذات الصلة بالحقوق الواردة في العهد (المادة 2-2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد