ويكيبيديا

    "ذات الصلة بالموضوع من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pertinentes de
        
    • pertinentes du
        
    • pertinentes des
        
    • applicables de
        
    • pertinents du
        
    • pertinents de
        
    S'agissant des matières nucléaires, tout transfert au-delà des frontières algériennes, dans le cadre de la coopération technique, est soumis aux dispositions pertinentes de l'Accord de garanties généralisées conclu avec l'AIEA. UN وفيما يتعلق بالمواد النووية، يخضع أي تحويل خارج الحدود الجزائرية في إطار التعاون التقني إلى الأحكام ذات الصلة بالموضوع من اتفاق الضمانات الشاملة المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le présent rapport se réfère à la correspondance échangée entre le Secrétaire général et le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies concernant les mesures prises par le Gouvernement israélien pour appliquer les dispositions pertinentes de la résolution. UN ويتعلق هذا التقرير بالمراسلات التي جرت بين الأمين العام والممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة بشأن الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل تنفيذاً للأحكام ذات الصلة بالموضوع من ذلك القرار.
    J'ai également l'honneur de demander, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, qu'un représentant du Gouvernement ukrainien soit autorisé à participer à la séance et à y faire une déclaration. UN ويشرفني أيضا، وفقا للأحكام ذات الصلة بالموضوع من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أن أطلب السماح لممثل عن الحكومة الأوكرانية بأن يشارك في الجلسة وأن يدلي فيها ببيان.
    La représentante de Maurice a fait référence aux sections pertinentes du Code pénal et de la loi sur la protection des enfants qui prévoient que le fait d'avoir recours à des prostituées (enfants ou adultes), d'inciter à pareille prostitution ou d'exploiter celle-ci constitue une infraction et est passible de peines. UN واستشهدت الممثلة بالمواد ذات الصلة بالموضوع من القانون الجنائي وقانون حماية الطفل، التي تنص على اعتبار جلب البالغين واﻷطفال وإغوائهم واستغلالهم ﻷغراض البغاء جريمة تعرض مرتكبها للعقاب.
    À cet égard, un ensemble de directives définissant le cadre opérationnel des centres d’information intégrés sera élaboré en commun, sur la base des dispositions pertinentes des résolutions de l’Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، سيجري الاشتراك في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية توضح اﻹطار التشغيلي لمراكز اﻹعلام المدمجة وذلك على أساس اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع من قرارات الجمعية العامة.
    Prenant note des dispositions applicables de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 UN وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة بالموضوع من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993(
    Paragraphes pertinents du document final de la quinzième Conférence ministérielle UN الفقرات ذات الصلة بالموضوع من الوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري الخامس عشر لحركة عدم الانحياز
    Les passages pertinents de ce communiqué se lisent comme suit: UN ويرد في الأجزاء ذات الصلة بالموضوع من النشرة الصحفية ما يلي:
    Tout transfert de matières nucléaires au-delà des frontières algériennes, est soumis aux dispositions pertinentes de l'Accord de garanties généralisées conclu avec l'AIEA. UN يخضع نقل المواد النووية إلى خارج الحدود الجزائرية للأحكام ذات الصلة بالموضوع من اتفاق الضمانات الشاملة المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    10. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les dispositions pertinentes de ses résolutions 59/296 et 60/266 soient intégralement appliquées; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة بالموضوع من قراريها 59/296 و 60/266؛
    10. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les dispositions pertinentes de sa résolution 59/296 soient intégralement appliquées; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة بالموضوع من قرارها 59/296؛
    12. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les dispositions pertinentes de sa résolution 59/296 soient intégralement appliquées; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة بالموضوع من قرارها 59/296؛
    4. Les dispositions pertinentes de la loi de 1960 figurent dans l'annexe IV. UN 4 - ترد بالتذييل الرابع الأحكام ذات الصلة بالموضوع من قانون الأسلحة لعام 1960.
    29. Souligne que le recrutement du personnel doit continuer de s'effectuer de façon strictement conforme à l'Article 101 de la Charte et aux dispositions pertinentes de ses résolutions ; UN 29 - تؤكد ضرورة أن يظل تعيين الموظفين يجري في تقيد صارم بالمادة 101 من الميثاق وبالاتساق مع الأحكام ذات الصلة بالموضوع من قرارات الجمعية العامة؛
    Il a également tenu compte des dispositions pertinentes de la résolution 45/33 du 20 novembre 1990, relative au trentième anniversaire de la Déclaration, et de la résolution 48/52, en date du 10 décembre 1993, relative à l'application de la Déclaration. UN ووضعت اللجنة كذلك في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع من قرار الجمعية العامة ٤٥/٣٣ المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ المتصل بالذكرى السنوية الثلاثين لﻹعلان؛ والقرار ٤٨/٥٢ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بشأن تنفيذ اﻹعلان.
    Il a également tenu compte des dispositions pertinentes de la résolution 45/33 du 20 novembre 1990 relative au trentième anniversaire de la Déclaration et de la résolution 49/89, en date du 16 décembre 1994, relative à l'application de la Déclaration. UN ووضعت اللجنة كذلك في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع من قرار الجمعية العامة ٤٥/٣٣ المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ المتصل بالذكرى السنوية الثلاثين لﻹعلان؛ والقرار ٤٩/٨٩ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بشأن تنفيذ اﻹعلان.
    Je demande également que, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, un représentant de la République populaire démocratique de Corée soit autorisé à prendre part à cette réunion et à s'y exprimer. UN ووفقا للأحكام ذات الصلة بالموضوع من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أود أيضا أن أطلب السماح لممثل عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن يشارك في الجلسة وأن يدلي فيها ببيان.
    14. La Lettonie a présenté également les dispositions pertinentes de sa législation pénale et confirmé qu'elle avait ratifié la Convention contre la criminalité organisée et la Convention contre la corruption. UN 14- كما أبلغت لاتفيا عن الأحكام ذات الصلة بالموضوع من التشريعات الجزائية الداخلية، وأكّدت تصديقها على اتفاقية الجريمة المنظّمة واتفاقية مكافحة الفساد كلتيهما.
    La représentante de Maurice a fait référence aux sections pertinentes du Code pénal et de la loi sur la protection des enfants qui prévoient que le fait d'avoir recours à des prostituées (enfants ou adultes), d'inciter à pareille prostitution ou d'exploiter celle-ci constitue une infraction et est passible de peines. UN واستشهدت الممثلة بالمواد ذات الصلة بالموضوع من القانون الجنائي وقانون حماية الطفل، التي تنص على اعتبار جلب البالغين واﻷطفال وإغوائهم واستغلالهم ﻷغراض البغاء جريمة تعرض مرتكبها للعقاب.
    Cela étant, le Secrétaire général note que, conformément aux dispositions pertinentes des conditions générales des contrats, l'Organisation a le droit d'approuver ou non les missions que le fournisseur voudrait confier à autrui et les sous-traitants auxquels il voudrait éventuellement recourir. UN إلا أن الأمين العام يلاحظ أنه وفقا للأحكام ذات الصلة بالموضوع من الشروط العامة للأمم المتحدة الخاصة بالعقود، يحق للأمم المتحدة أن توافق على المهام التي يقوم بها البائع وأن توافق على أي متعاقد من الباطن.
    Prenant note des dispositions applicables de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 UN وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة بالموضوع من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993(
    L'Assemblée générale pouvait concrétiser cette contribution en assurant le développement progressif et la codification des principes pertinents du droit international. UN وبإمكان الجمعية العامة تجسيد ذلك الإسهام عن طريق التطوير التدريجي للمبادئ ذات الصلة بالموضوع من القانون الدولي، وتدوينها.
    Il n'en souligne pas moins que le Gouvernement croate doit faire un effort déterminé et soutenu pour assurer le respect et la protection des droits des Serbes de Croatie, de même que leur sauvegarde dans le cadre juridique et constitutionnel de la République de Croatie, notamment en remettant en application les articles pertinents de la Loi constitutionnelle. UN ومع ذلك، يشدد المجلس على أنه يتعين على الحكومة الكرواتية أن تبذل جهودا حازمة ومستمرة لضمان احترام حقوق الصرب الكرواتيين وحمايتها، والنص على صونها في اﻹطار القانوني والدستوري لجمهورية كرواتيا، بما في ذلك عن طريق إعادة تنشيط المواد ذات الصلة بالموضوع من قانونها الدستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد