Il est toutefois possible d’examiner d’ores et déjà les modalités de la participation du FMI, de la Banque mondiale, de la CNUCED et d’autres institutions pertinentes afin de garantir leur vraie participation. | UN | ومع ذلك، من الممكن بحث الطرائق المتعلقة باشتراك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وغير ذلك من المؤسسات ذات الصلة بغية ضمان مشاركتها الفعالة. |
Le groupe a examiné les deux types d'objectif et un certain nombre d'indicateurs pertinents en vue d'élaborer un ensemble détaillé d'indicateurs correspondant aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وناقش الفريق غايات كل هيئة من هذه الهيئات واختار المؤشرات ذات الصلة بغية وضع مجموعة شاملة من المؤشرات للأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils ont donc préconisé la ratification rapide des accords pertinents afin d’assurer leur entrée en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | ومن ثم فقد حثوا على التصديق المبكر للاتفاقات ذات الصلة بغية دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Chaque fois que possible, les projets de pays intégrés sont liés à des projets régionaux et interrégionaux portant sur des domaines connexes afin d'en accroître l'efficacité. | UN | وتربط المشاريع القطرية المتكاملة، كلما أمكن ذلك، بالمشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية في المجالات ذات الصلة بغية زيادة اﻷثر عموما. |
4. Invite les États à recourir à l'assistance technique offerte par les programmes de l'Organisation des Nations Unies en la matière afin de renforcer leurs capacités et infrastructures nationales dans le domaine de l'administration de la justice; | UN | " 4 - تدعو الدول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج الأمم المتحدة ذات الصلة بغية تعزيز القدرات والهياكل الأساسية الوطنية في مجال إقامة العدل؛ |
37. La Conférence convient que la mise au point de mesures efficaces pour la fourniture d'une assistance et la coordination avec les organisations internationales compétentes afin de faire face à l'emploi d'armes biologiques ou à toxines est une tâche complexe. | UN | 37- يدرك المؤتمر أن ثمة تحديات تواجه وضع تدابير فعالة لتقديم المساعدة والتنسيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة بغية التصدي لاستخدام سلاح بيولوجي أو تكسيني. |
La Commission nationale des droits de l'homme a également entrepris de réexaminer les lois pertinentes en vue d'adresser des recommandations au Gouvernement. | UN | كما أطلقت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عملية لمراجعة القوانين ذات الصلة بغية تقديم توصيات للحكومة بشأنها. |
Il participe activement aux travaux du Comité des droits de l'enfant en lui fournissant des informations sur la situation des enfants réfugiés et en diffusant ses recommandations auprès de ses bureaux extérieurs compétents pour en renforcer la mise en oeuvre. | UN | وتشارك المفوضية مشاركة نشطة في أعمال لجنة حقوق الطفل عن طريق موافاتها بمعلومات عن حالة اﻷطفال اللاجئين وإرسال توصياتها إلى المكاتب الميدانية ذات الصلة بغية تقوية تنفيذها. |
J'ai donc demandé aux ambassades et aux missions de l'Allemagne auprès des organisations internationales de mener des démarches au sein des organismes compétents afin que soit adoptée une approche commune en vue de bannir l'emploi des mines antipersonnel dans le monde entier. | UN | ولذلك أوعزت إلى السفارات اﻷلمانية والبعثات اﻷلمانية لدى المنظمات الدولية القيام بمساعي لدى الهيئات ذات الصلة بغية اﻷخذ بنهج مشترك لتجريم استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء العالم. |
Demande au Directeur exécutif de se tenir en rapport avec les organisations des Nations Unies et les organisations internationales compétentes en vue d'entreprendre l'observation et l'évaluation systématiques de la couche d'ozone. | UN | 3 - يدعو المدير التنفيذي إلى الإتصال مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة بغية التصدي لمهمة المراقبة والتقييم المنتظميين لطبقة الأوزون. |
6. Prie tous les États d’appuyer comme il convient les actions entreprises par l’Organisation des Nations Unies et les États Membres en application de la présente résolution et d’autres résolutions sur la question pour donner effet aux dispositions du mandat visé au paragraphe 2 ci-dessus; | UN | ٦ - يطلب إلى جميع الدول أن تقدم الدعم المناسب لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بهذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة بغية تنفيذ أحكام الولاية المبينة في الفقرة ٢ أعلاه؛ |
Dans le contexte du cadre de sûreté, ces organisations doivent respecter les politiques, prescriptions et procédures de sûreté gouvernementales et intergouvernementales pertinentes afin que l'objectif fondamental de sûreté soit atteint. | UN | وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان. |
Ce dernier prévoit une coopération étroite avec les partenaires du secteur privé et les organisations intergouvernementales pertinentes afin d'apporter un soutien commun aux programmes de renforcement des capacités. | UN | ويتوخّى البرنامج ضرورة التعاون الوثيق مع الشركاء في القطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة بغية تقديم دعم تعاوني لبرامج بناء القدرات. |
4. Les États Parties s'efforcent d'évaluer périodiquement les instruments juridiques et les pratiques administratives pertinents en vue de déterminer s'ils comportent des lacunes permettant aux groupes criminels organisés d'en faire un usage impropre. | UN | 4- يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى اجراء تقييم دوري للصكوك القانونية والممارسات الادارية القائمة ذات الصلة بغية استبانة مدى قابليتها لاساءة الاستغلال من جانب الجماعات الاجرامية المنظمة. |
4. Chaque État Partie s’efforce d’évaluer périodiquement les instruments juridiques et les pratiques administratives qui sont pertinents en vue de déterminer s’il peut en être fait usage par les groupes criminels organisés. | UN | ٤- يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى اجراء تقييم دوري للصكوك القانونية والممارسات الادارية القائمة ذات الصلة بغية استبانة عدم مناعتها ازاء اساءة استخدام الجماعات الاجرامية المنظمة لها. |
En conséquence, il a décidé de relancer un dialogue plus structuré et plus sérieux avec les États membres sur l'état des ratifications de tous les instruments pertinents afin d'identifier les obstacles à la ratification. | UN | وقرر بالتالي فتح باب حوار جديد أفضل تنظيماً وأكثر جدية مع الدول الأعضاء بشأن حالة التصديق على كافة الصكوك ذات الصلة بغية تعيين العقبات التي تعوق التصديق على تلك الاتفاقيات. |
Dans le cadre du sous-programme, l'on étudiera les principes et méthodes pertinents afin de réaliser un accord international sur leur utilisation et leur utilité, et l'on compilera des statistiques, indicateurs et comptes concernant l'environnement; | UN | وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل الى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، فضلا عن تصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات والحسابات البيئية؛ |
Chaque fois que possible, les projets de pays intégrés sont liés à des projets régionaux et interrégionaux portant sur des domaines connexes afin d'en accroître l'efficacité. | UN | وتربط المشاريع القطرية المتكاملة، كلما أمكن ذلك، بالمشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية في المجالات ذات الصلة بغية زيادة اﻷثر عموما. |
5. Invite les États à recourir à l'assistance technique offerte par les programmes de l'Organisation des Nations Unies en la matière afin de renforcer leurs capacités et infrastructures nationales dans le domaine de l'administration de la justice; | UN | 5 - تدعو الدول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج الأمم المتحدة ذات الصلة بغية تعزيز القدرات والهياكل الأساسية الوطنية في مجال إقامة العدل؛ |
La Bosnie-Herzégovine est également impatiente de pouvoir coopérer pleinement avec d'autres pays au niveau bilatéral par le biais d'organisations et d'initiatives multilatérales compétentes afin de lutter efficacement contre la prolifération et l'utilisation des armes de destruction massive. | UN | كما أن البوسنة والهرسك تتوق إلى التعاون الكامل مع البلدان الأخرى على الصعيد الثنائي من خلال المنظمات والمبادرات المتعددة الأطراف ذات الصلة بغية المكافحة الفعالة لانتشار أسلحة الدمار الشامل واستخدامها. |
La Turquie se félicite de la récente proposition du Président Denktaş, faite à son homologue chypriote grec, de se réunir à titre officieux, sans aucun préalable, et de discuter de toutes les questions pertinentes en vue de trouver une solution. | UN | وترحب تركيا بالاقتراح الذي طرحه مؤخرا الرئيس دنكتاش على نظيره القبرصي اليوناني بأن يلتقيا بشكل غير رسمي، وبدون أي شروط مسبقة، ويناقشا كل المسائل ذات الصلة بغية إيجاد سبيل للمضي إلى الأمام. |
Il importe de veiller à ce que chaque organisation ou organisme exploite pleinement son avantage comparatif pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement communs et unisse ses efforts avec ceux d'autres organismes compétents pour fournir des services concertés et ciblés. | UN | ومن المهم ضمان استفادة كل منظمة أو وكالة استفادة كاملة من مزيتها النسبية في المساهمة في الأهداف الإنمائية المشتركة وأنها تضم جهودها إلى جهود الوكالات الأخرى ذات الصلة بغية تقديم خدمات منسقة ومركزة. |
Apporter un appui stratégique aux institutions et aux organes nationaux compétents afin qu'ils soient mieux à même d'assurer des services essentiels pour le relèvement et la viabilité du secteur agro-industriel; | UN | ● تقديم الدعم الاستراتيجي للهيئات والمؤسسات الوطنية ذات الصلة بغية تعزيز قدرتها على تقديم الخدمات الضرورية لإعادة تأهيل قطاع الصناعات الزراعية واستدامته؛ |
Le 20 octobre 2003, l'État partie a informé le Comité que le Ministère chargé des droits de l'homme et des droits des minorités continuait de recueillir des renseignements auprès des autorités compétentes en vue de répondre à la requête au fond. | UN | وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن وزارة حقوق الإنسان والأقليات ما زالت بصدد تجميع البيانات من السلطات ذات الصلة بغية الرد على الأسس الموضوعية للشكوى. |
6. Prie tous les États d'appuyer comme il convient les actions entreprises par l'Organisation des Nations Unies et les États Membres en application de la présente résolution et d'autres résolutions sur la question pour donner effet aux dispositions du mandat visé au paragraphe 2 ci-dessus; | UN | ٦ - يطلب إلى جميع الدول أن تقدم الدعم المناسب لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بهذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة بغية تنفيذ أحكام الولاية المبينة في الفقرة ٢ أعلاه؛ |
Ces efforts porteront sur le renforcement du système éducatif, la sensibilisation de la population, et l'amélioration des institutions compétentes pour que les Coréens et les étrangers puissent mieux comprendre et respecter mutuellement leur histoire, leur culture et leur système. | UN | وسنسعى إلى تعزيز النظام التعليمي، وزيادة الوعي العام، وتحسين المؤسسات ذات الصلة بغية ترسيخ الاحترام المتبادل للتاريخ والثقافات وأنماط العيش في أوساط الكوريين والأجانب. |
Nous restons disposés à examiner d'autres mesures et initiatives dans le cadre des instances multilatérales pertinentes pour chercher une solution au problème découlant de l'emploi sans discrimination des mines terrestres. | UN | ولا نزال على استعداد للنظر في القيام بمزيد من التدابير والمبادرات في نطاق المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة بغية التصدي للمشكلة الناجمة عن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية. |
Elle a également réitéré la conviction du Comité que la conception holistique des droits de l'enfant adoptée dans la Convention exigerait une action soutenue et une coopération plus étroite entre tous les acteurs concernés afin d'assurer l'harmonisation des résultats. | UN | كما أعادت التأكيد على اعتقاد اللجنة بأن النهج الكلي لحقوق الطفل الوارد في الاتفاقية سيقتضي بذل جهود حذرة وتعاون أوثق فيما بين جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة بغية تأمين تواؤم النتائج. |