Nous voudrions par conséquent suggérer aux acteurs compétents du système des Nations Unies de renforcer leurs efforts à cet égard. | UN | ولذلك، نقترح أن تعزز الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد. |
Un projet a également été communiqué au Secrétaire général et aux organes compétents du système des Nations Unies. | UN | كما أطلعت الأمين العام والهيئات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة على المشروع. |
Cette révision s'inscrit dans le cadre de consultations continues entre le Bureau et d'autres bureaux compétents au sein du Secrétariat. | UN | ويشكل هذا الاستعراض جزءا من عملية متواصلة من المشاورات بين المكتب والمكاتب الأخرى ذات الصلة داخل الأمانة العامة. |
Une telle approche n'aurait pas un caractère contraignant pour les États membres des organisations régionales de gestion de la pêche, mais pourrait faciliter l'examen des questions pertinentes au sein de ces organisations. | UN | وليس من شأن نهج من هذا القبيل إلزام الدول الأعضاء في هذه المنظمات بل يمكن أن يساعد على النظر في وقت لاحق في المسائل ذات الصلة داخل هذه المنظمات. |
À cet égard, les organes directeurs pertinents au sein du système sont encouragés à accorder une attention particulière à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action et à revoir leurs politiques, programmes, budgets et activités pour assurer l'utilisation la plus efficace possible des ressources financières à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين تشجيع هيئات اﻹدارة ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على إيلاء اعتبار خاص للتنفيذ الفعال لمنهاج العمل واستعراض سياساتها وبرامجها وميزانياتها وأنشطتها بما يمكنها من تحقيق الاستعمال اﻷكفأ واﻷنجع لﻷموال في تحقيق هذا الغرض. |
Les États membres et les organisations, programmes et organismes pertinents à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies ont été invités à fournir des informations sur l'évolution récente de la situation dans ce domaine. | UN | وذكر أن الدول الأعضاء والمنظمات والبرامج والوكالات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها قد دُعيت إلى تقديم معلومات عن التطورات الأخيرة في هذا المجال. |
La protection de la réalisation effective des droits fondamentaux et des droits de l'homme suppose une bonne coordination des questions connexes au sein du Gouvernement. | UN | وتتطلب حماية الإعمال الفعال للحقوق الأساسية وحقوق الإنسان تنسيقاً جيداً للمسائل ذات الصلة داخل الحكومة. |
Comme le montre l'examen des activités mises en oeuvre par les acteurs concernés au sein comme en dehors du système des Nations Unies, on s'efforce depuis plusieurs années de traiter d'un grand nombre de questions qui intéressent plus particulièrement les gouvernements dans le cadre de divers mécanismes. | UN | وكما يُبيﱢن استعراض أنشطة العناصر الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، فقد بُذلت جهود طيلة سنوات لمعالجة الكثير من المسائل التي ترغب الحكومات في التركيز عليها، وما برحت تُبذل من خلال مجموعة متباينة من اﻵليات. |
Un projet a également été communiqué au Secrétaire général et aux organes compétents du système des Nations Unies. | UN | كما أطلعت الأمين العام والهيئات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة على المشروع. |
De même, il faut améliorer la coordination entre les organismes compétents du système des Nations unies. | UN | وبالمثل، يجب تعزيز التنسيق بين الهيئات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Des observations détaillées sur le projet du présent rapport ont été reçues du Bureau du Programme Iraq ainsi que des services compétents du Département de la gestion et du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد وردت تعليقات مفصلة على مشروع هذا التقرير من مكتب برنامج العراق ومن المكاتب ذات الصلة داخل إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام. |
85. Comme indiqué ci-dessus, les organismes compétents du système des Nations Unies ont centré leur action en matière de diversité biologique sur des activités menées au niveau national, complétées au besoin par des programmes régionaux et des activités internationales. | UN | ٨٥ - حسبما ذكر، ركز الاتجاه الذي اتخذته الكيانات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنوع البيولوجي على أنشطة الصعيد الوطني، التي أكملتها، حسب الاقتضاء، البرامج اﻹقليمية واﻷنشطة الدولية. |
Les entretiens avec les partenaires et avec les membres du personnel révèlent que les décisions transmises au Secrétaire général adjoint sont désormais communiquées aux divisons compétentes du Département et débattues avec elles, et que les responsables de dossiers de la Division sont encouragés à solliciter des avis et à débattre leur information et leurs décisions avec leurs collègues compétents au sein du Département. | UN | وتكشف المقابلات التي جرت مع الشركاء والموظفين أنه يجري الآن تبادل القرارات المستنيرة التي أرسِلت إلى المنسق ومناقشتها مع الشعب الإقليمية ذات الصلة داخل إدارة الشؤون السياسية، ويتم تشجيع الموظفين في مكاتب الشعبة على طلب الإسهامات ومناقشة معلوماتهم وقراراتهم مع زملائهم المعنيين داخل الإدارة. |
Il faut aussi veiller à la coordination des activités entre les acteurs compétents au sein du système des Nations Unies - par exemple, pour intégrer la réforme des institutions de police et d'application des lois dans celle du secteur de la sécurité dans son ensemble et de l'état de droit reform. | UN | وهو يتطلب أيضا تنسيقا حقيقيا بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة - من أجل دمج إصلاح مؤسسات حفظ الأمن والنظام وإنفاذ القوانين مع إصلاح قطاع الأمن الأوسع وسيادة القانون، على سبيل المثال. |
33. En consultation avec les services compétents au sein du PNUD, il est prévu de mettre en place un système en vertu duquel un plan de publications conforme au mandat, à la mission et aux objectifs du PNUD sera examiné par le Conseil d'administration au début de chaque année civile. | UN | ٣٤ - ومن المقرر أن يستحدث، بالتشاور مع الوحدات ذات الصلة داخل البرنامج اﻹنمائي، نظام تقوم بمقتضاه اللجنة التنفيذية في بداية كل عام تقويمي باستعراض خطة للمنشورات تتمشى مع ولاية البرنامج اﻹنمائي ومهمته وأهدافه. |
En conséquence, il conviendrait d'encourager l'établissement de liens entre toutes les entités pertinentes au sein de chaque pays. | UN | ولذلك فإن الاتصالات بجميع الكيانات ذات الصلة داخل كل بلد ينبغي تشجيعها. |
1. Prie le Programme des Nations Unies pour les établissements humains de renforcer l'intégration de la coopération Sud-Sud lorsqu'il entreprend des activités au titre du programme de travail approuvé et, à cet effet, de renforcer la coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement et les autres organisations pertinentes au sein et en dehors du système des Nations Unis; | UN | يطلب من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية تحقيقاً لهذه الغاية، تعزيز تكامل التعاون فيما بين بلدان الجنوب عند القيام بأنشطة بموجب برنامج العمل المعتمد وتعزيز التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات الأخرى ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها؛ |
À cet égard, les organes directeurs pertinents au sein du système sont encouragés à accorder une attention particulière à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action et à revoir leurs politiques, programmes, budgets et activités pour assurer l'utilisation la plus efficace possible des ressources financières à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين تشجيع هيئات اﻹدارة ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على إيلاء اعتبار خاص للتنفيذ الفعال لمنهاج العمل واستعراض سياساتها وبرامجها وميزانياتها وأنشطتها بما يمكنها من تحقيق الاستعمال اﻷكفأ واﻷنجع لﻷموال في تحقيق هذا الغرض. |
d) La nécessité d'éviter les doubles emplois tout en renforçant la collaboration avec les organismes pertinents à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies; | UN | )د( ضرورة تجنب الازدواجية، مع تعزيز التضافر مع الهيئات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها؛ |
5. On a fait observer qu'en choisissant les questions à étudier, certaines options pourraient être suggérées par d'autres organes et réunions prévues sur des sujets connexes au sein du système des Nations Unies ou en dehors de ce système. | UN | ٥ - ولوحظ أنه في اختيار المواضيع يمكن للهيئات والاجتماعات اﻷخرى المزمعة المعنية بالمواضيع ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها ان توفر بعض الخيارات. |
L'Allemagne appuie entièrement les recommandations énoncées dans le rapport des cofacilitateurs et est résolue à travailler avec tous les acteurs concernés, au sein et en dehors du système des Nations Unies, pour faire avancer leur mise en œuvre et accroître l'efficacité de la Commission de consolidation de la paix et du soutien fourni par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix. | UN | وتؤيد ألمانيا تأييدا تاما التوصيات الواردة في تقرير الميسرين المشاركين وتلتزم بالعمل مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة للمضي بتنفيذها قدما ولزيادة فعالية لجنة بناء السلام ودعمها المقدم من مكتب دعم بناء السلام. |
Il s'appuie sur des informations recueillies sur place ainsi que sur des données fournies par les organismes concernés du système des Nations Unies. | UN | وهو يستند إلى معلومات مجمعة داخليا وكذلك إلى معلومات مقدمة من الكيانات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Un groupe de travail chargé d'étudier la situation d'autres sections compétentes au sein du Département des opérations de maintien de la paix et hors de celui-ci sera créé pour examiner le processus et faire des recommandations en vue d'y apporter d'autres améliorations. | UN | ويجري إنشاء فريق عامل يتعامل مع الأقسام الأخرى ذات الصلة داخل إدارة عمليات حفظ السلام وخارجها من أجل استعراض هذه العملية وتقديم توصيات لإجراء مزيد من التحسينات. |