ويكيبيديا

    "ذات الصلة في الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compétents des Nations Unies
        
    • compétents de l'ONU
        
    • pertinentes des Nations Unies
        
    • des Nations Unies compétents
        
    • des Nations Unies compétentes
        
    • concernées de l'ONU
        
    • concernés des Nations Unies
        
    • compétents du système des Nations Unies
        
    • concernés du système des Nations Unies
        
    • compétents de l'Organisation
        
    • de l'Organisation des Nations Unies
        
    En faisant appel à la collaboration avec les organismes compétents des Nations Unies, ses activités complètent et appuient les travaux de l'ONU en faveur du développement durable. UN وأنشطة المنظمة تكمل وتدعم أعمال الأمم المتحدة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، من خلال علاقات العمل مع الوكالات ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Il invite en outre les services compétents des Nations Unies à renforcer leur surveillance de l'utilisation de l'information pour des campagnes de propagande. UN ويدعو وفد بلده كذلك الدوائر ذات الصلة في الأمم المتحدة إلى تعزيز رصد استخدام الإعلام في الحملات الدعائية.
    Rappelons que les organes compétents de l'ONU en ont pris note dans les résolutions mentionnées ci-dessous. UN ويجدر التذكير بأن الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة لاحظت بدورها تلك المسألة في القرارات الواردة أدناه.
    Les États Membres doivent toutefois veiller à ce que le système des Nations Unies pour le développement soit adapté au but poursuivi et mieux aligné sur les autres parties pertinentes des Nations Unies. UN غير أنه لا بد للدول الأعضاء أن تضمن ملاءمة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للغرض وأنه متواءم بشكل أفضل مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    72. Mesures à prendre : Le secrétariat rendra compte oralement des efforts qu'il a faits pour promouvoir la coopération avec les organismes des Nations Unies compétents. UN 72- الإجراءات: ستقدم الأمانة تقريراً شفوياً عن جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون مع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Dans ces trois domaines, le PNUE insistera sur la nécessité de remédier aux risques écologiques, qui est l'une des conditions préalables à un développement durable, et s'emploiera à incorporer les besoins en matière de gestion de l'environnement dans les plans de relèvement des entités des Nations Unies compétentes. UN وسيركز البرنامج، ضمن هذه الدعامات، على أهمية التصدي للأخطار وأوجه الضعف البيئية، باعتبار ذلك شرطا مسبقا للتنمية المستدامة، وسيسعى إلى إدراج الاحتياجات المتعلقة بإدارة البيئة في خطط الإنعاش الخاصة بالعناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Il engagera des campagnes/initiatives appropriées de sensibilisation, en partenariat avec les entités concernées de l'ONU ainsi qu'avec la société civile, les médias, le monde universitaire et les fondations. UN وسيضطلع بمبادرات وأعمال الدعوة بالاشتراك مع الأجزاء ذات الصلة في الأمم المتحدة وكذلك مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية وغير ذلك من المؤسسات.
    Les États touchés par ces déplacements de population sont également encouragés à mettre en place, avec l'appui des acteurs concernés des Nations Unies, des cadres normatifs visant à prévenir ce grave problème ou à y répondre. UN وأشجع أيضا الدول المتضررة بالتشريد على وضع أطر معيارية محلية ترمي إلى منع هذه المشكلة الخطيرة والتصدي لها، وذلك بدعم من الجهات الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi cette Assemblée générale, le Conseil de sécurité ainsi que tous les autres organes compétents du système des Nations Unies doivent décider des moyens de pression nécessaires pour assurer le respect de chacune des résolutions et décisions adoptées au cours des dernières décennies sur la question palestinienne, permettant ainsi le développement actuel et futur des peuples concernés. UN ولهذا السبب، يتحتم على الجمعية العامة ومجلس الأمن وجميع الهيئات الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة أن تمارس الضغوط اللازمة لكفالة الامتثال لكل القرارات والمقررات التي صدرت طيلة العقود الماضية بشأن المسألة الفلسطينية بحيث تحقق للشعب الفلسطيني التنمية حاضرا ومستقبلا.
    34. Le Conseiller spécial reste en relation avec les départements opérationnels compétents des Nations Unies pour aider le Kenya à mettre en œuvre des mesures visant à prévenir la reprise des violences. 3. Soudan UN 34- ويظل المستشار الخاص باتصال مع الإدارات التنفيذية ذات الصلة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بدعم الأمم المتحدة لكينيا في تنفيذ إجراءات تَحُولُ دون اندلاع العنف مجدداً.
    Les travaux menés par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique retiennent beaucoup l'attention, et celui-ci devrait mettre en place des modalités concrètes pour la coordination de son action avec celle d'autres organismes compétents des Nations Unies. UN وينبغي تعليق أهمية كبيرة على العمل الذي تقوم به لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، التي ينبغي أن تضع آليات لتنسيق عملها مع الهيئات الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    La Commission d'enquête a assumé la mandat que lui avait confié les États membres du Conseil des droits de l'homme, en gardant à l'esprit la décision du Conseil de transmettre les rapports de la Commission d'enquête à tous les organes compétents des Nations Unies et au Secrétaire général pour suite à donner. UN ونفذت اللجنة الولاية التي أسندتها إليها الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان، واضعة في اعتبارها قرار المجلس إحالة تقارير اللجنة إلى جميع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة وإلى الأمين العام لاتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Le Conseiller pour la protection des femmes relevant du Cabinet de la Représentante spéciale du Secrétaire général assurera la coordination entre les acteurs compétents des Nations Unies afin de renforcer le suivi et la communication de l'information, la prévention et la lutte contre la violence sexuelle liée aux conflits exercée contre des femmes, des hommes et des enfants. UN 11 - وسيقوم المستشار في شؤون حماية المرأة الموجود ضمن مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام بمهمة التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة من أجل تعزيز رصد أعمال العنف الجنسي ذات الصلة بالنزاعات المرتكبة ضد النساء والرجال والأطفال والإبلاغ عنها والوقاية منها والتصدي لها.
    L'élaboration d'un plan d'action avec les organismes compétents des Nations Unies, l'intégration de la Stratégie de Maurice aux activités des institutions compétentes du système des Nations Unies et le renforcement du Groupe des petits États insulaires en développement au sein du Département des affaires économiques et sociales constitueraient des mesures particulièrement importantes dans ce cadre. UN وسيكون من الأهمية بوجه خاص في هذا الإطار وضع خطة للأنشطة مع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة وتعميم استراتيجية موريشيوس في الوكالات التابعة للأمم المتحدة وتعزيز وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية داخل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    16. Invite les organismes compétents des Nations Unies, en particulier le Haut Commissariat aux droits de l'homme, agissant dans le cadre de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan : UN 16- تدعو الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة ولا سيما المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى القيام، في إطار بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، بما يلي:
    L'Équipe fait partie des six groupes de travail de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et a resserré les contacts en 2014 avec les divisions régionales du Département des affaires politiques du Secrétariat, tout en engageant un dialogue sur l'accès humanitaire avec les acteurs compétents de l'ONU. UN والفريق عضو في ستة أفرقة عمل تابعة لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. وفي عام 2014، كثف الفريق أيضاً اتصالاته مع الشعب الإقليمية في إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة وبدأ حواراً بشأن إيصال المساعدات الإنسانية مع الجهات المعنية ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    La République bolivarienne du Venezuela exhorte les organes compétents de l'ONU à contraindre l'État d'Israël à respecter rigoureusement les résolutions adoptées par l'ONU, en particulier les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité. UN تناشد جمهورية فنزويلا البوليفارية بقوة الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة إجبار دولة إسرائيل على الامتثال الكامل لقرارات الأمم المتحدة، ولا سيما قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003).
    Le Secrétaire général est prié d'appliquer en matière d'informatique un plan offrant diverses options qui permette à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et au grand public d'accéder directement aux documents et aux informations pertinentes des Nations Unies. UN يطلب إلى الأمين العام أن يسعى إلى وضع خطة لتكنولوجيا المعلومات تتضمن مجموعة من الخيارات الكفيلة بتزويد جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وعامة الجمهور بإمكانية الوصول المباشر إلى الوثائق والمعلومات ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général est prié d'appliquer en matière d'informatique un plan offrant diverses options qui permette à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et au grand public d'accéder directement aux documents et aux informations pertinentes des Nations Unies. UN يطلب إلى الأمين العام أن يسعى إلى وضع خطة لتكنولوجيا المعلومات تتضمن مجموعة من الخيارات الكفيلة بتزويد جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وعامة الجمهور بإمكانية الوصول المباشر إلى الوثائق والمعلومات ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Dans ces trois domaines, le PNUE insistera sur la nécessité de remédier aux risques écologiques, qui est l'une des conditions préalables à un développement durable, et s'emploiera à intégrer les besoins en matière de gestion de l'environnement dans les plans de relèvement des entités des Nations Unies compétentes. UN وسيركز البرنامج، في إطار هذه الدعامات، على أهمية التصدي للأخطار وأوجه الضعف البيئية، باعتبار ذلك متطلبا أساسيا للتنمية المستدامة، وسيسعى إلى إدراج الاحتياجات المتعلقة بإدارة البيئة في خطط الإنعاش الخاصة بالعناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    c) Engagera les activités de plaidoyer nécessaires pour faire progresser la question du désarmement, en partenariat avec les entités concernées de l'ONU ainsi qu'avec la société civile, les médias, le monde universitaire et les fondations; UN (ج) يضطلع بما يلزم اتخاذه من أعمال الدعوة بغية النهوض ببرنامج العمل في مجال نزع السلاح بالاشتراك مع الأجزاء ذات الصلة في الأمم المتحدة وكذلك مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمؤسسات الوقفية؛
    23. Prie le Secrétaire général de transmettre le texte de la présente résolution à tous les États Membres, aux organes et aux organismes compétents du système des Nations Unies et à ses institutions spécialisées, de recueillir leurs vues sur les mesures prises pour y donner suite et de lui faire rapport à sa cinquante-septième session; UN " 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل هذا القرار إلى جميع الدول الأعضاء والأجهزة والهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وأن يلتمس آراءها بشأن التدابير المتخذة في تنفيذه وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين؛
    Dans le cadre de ces trois domaines, le PNUE mettra l'accent sur le fait qu'il importe de s'attaquer à la question des risques et vulnérabilités liés à l'environnement, préalable au développement durable, et s'emploiera à inscrire dans les plans de redressement des intervenants concernés du système des Nations Unies les besoins en matière de gestion de l'environnement. UN فيما يتعلق بهذه الأركان، سيؤكد اليونيب أهمية معالجة المخاطر البيئية وأوجه الضعف كشرط أساسي للتنمية المستدامة، وسيسعى إلى دمج احتياجات إدارة البيئة في خطط الإنعاش التي تضعها الجهات ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Les déclarations que la Commission présente par écrit à l'Organisation des Nations Unies pour diffusion sont distribuées par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à tous les membres des organes compétents de l'Organisation. UN وتقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بتوزيع البيانات المكتوبة التي تقدمها اللجنة للأمم المتحدة بغرض التوزيع على جميع أعضاء الجهاز أو الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Non seulement nous avons développé ces arguments au sein de la Ligue à maintes reprises, mais ces derniers sont bien connus des instances pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ليس فقط ﻷننا في الرابطة سقنا تلك الحجج من قبل أكثر من مرة، بل أيضا ﻷنها معروفة تماما لدى اﻷجهزة ذات الصلة في اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد