ويكيبيديا

    "ذات الصلة مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • connexes telles que
        
    • pertinentes telles que
        
    • pertinents tels que
        
    • connexes tels que
        
    • connexes comme
        
    • pertinents comme
        
    • compétentes comme
        
    • compétents comme
        
    • compétents tels que
        
    • applicables telles que
        
    • compétentes telles que
        
    Les gouvernements ont aussi à s'occuper de questions connexes telles que l'accaparement des terres et la dégradation de l'environnement. UN وتحتاج الحكومات أيضاً إلى معالجة المسائل ذات الصلة مثل الاستيلاء على الأراضي والتدهور البيئي.
    On y souligne l'importance de questions connexes telles que le système de gestion des contenus (CMS), la facilité d'accès et le multilinguisme. UN ويؤكد الاستعراض على أهمية المسائل ذات الصلة مثل نظام إدارة المحتوى، وسهولة الوصول، والتعددية اللغوية.
    Nombre d'États ont commencé à aborder le problème de la drogue en adhérant aux conventions internationales pertinentes, telles que la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. UN وبدأت دول كثيرة أيضا في التصدي لمشكلة المخدرات عن طريق الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Les membres actuels de son personnel sont bien qualifiés et détiennent les diplômes dans des domaines pertinents tels que l'économie, le droit, la gestion et la comptabilité. UN ولدى الموظفين الحاليين مؤهلات كافية إذ حصلوا على شهادات في المجالات ذات الصلة مثل الاقتصاد والقانون والإدارة والمحاسبة.
    Le rapport met en valeur aussi l'importance d'aspects connexes tels que le système de gestion des contenus, l'accessibilité et le multilinguisme. UN ويشدد التقرير على أهمية المسائل ذات الصلة مثل نظام إدارة المحتوى، وسهولة الوصول، والتعددية اللغوية.
    21. Le principe doit être distingué de concepts connexes comme l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). UN 21 - وقالت إنه يجب تمييز هذا المبدأ عن المفاهيم الأخرى ذات الصلة مثل الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    11. Afin d'assurer une participation optimale de toutes les parties prenantes, le calendrier des consultations et les documents pertinents, comme le projet de principes, devraient être diffusés longtemps à l'avance dans toutes les langues officielles des Nations Unies. UN 11 - وينبغي إتاحة الجدول الزمني للمشاورة والوثائق ذات الصلة مثل مشروع المبادئ في وقت مبكر جدا بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة لإتاحة أقصى قدر ممكن من المشاركة من جانب أصحاب المصلحة كافة.
    Le bureau serait également responsable d'informer toutes les institutions et les autorités compétentes, comme les garde-côtes et les autorités portuaires, de la décision d'accepter la demande d'autorisation. UN وينبغي أن يكون المكتب أيضا مسؤولا عن إبلاغ جميع الوكالات والسلطات ذات الصلة مثل سلطات حرس السواحل وسلطات الموانئ بقرار منح الموافقة.
    On y souligne l'importance de questions connexes telles que le système de gestion des contenus (CMS), la facilité d'accès et le multilinguisme. UN ويؤكد التقرير أهمية المسائل ذات الصلة مثل نظام إدارة المحتوى، وسهولة الوصول، والتعددية اللغوية.
    Le titulaire sera responsable de l'organisation des voyages et des dispositions connexes telles que la réservation de places d'avion et l'établissement des autorisations de voyage. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن السفر والترتيبات ذات الصلة مثل حجز رحلات الطيران وإعداد أذون السفر.
    Il faut accroître le nombre de donateurs, ce que la prise en compte de questions connexes telles que les changements climatiques permettra de faire. UN ولا بد من توسيع قاعدة الجهات المانحة، وإتاحة فرص القيام بذلك بإقامة الصلة مع القضايا الأخرى ذات الصلة مثل تغير المناخ.
    Il a également donné des avis sur des questions pertinentes, telles que le droit du travail et la magistrature, qui sont des éléments essentiels de ces structures. UN وقدم المركز مشورة بشأن القضايا ذات الصلة مثل قانون العمل والسلطة القضائية، وهما عنصران أساسيان في الهيكل القانوني والمؤسسي اللازم ﻹقامة اقتصاد سوقي.
    Les organisations internationales pertinentes telles que l'AIEA ont également été encouragées à présenter des programmes d'éducation et de formation relatifs à l'application du Traité. UN كذلك شُجعت المنظمات الدولية ذات الصلة مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تقديم برامج تثقيفية وتدريبية متصلة بتنفيذ المعاهدة.
    Ce droit est également protégé par d'autres dispositions pertinentes telles que le droit à la liberté de mouvement et le droit à la liberté d'expression. UN وهذا الحق مكفول أيضاً بموجب الأحكام الأخرى ذات الصلة مثل الحق في حرية التنقل والحق في حرية التعبير().
    a) Le nom de l'organisation et des renseignements utiles et pertinents tels que adresse, contact principal, etc.; UN (أ) اسم المنظمة ومعلومات الاتصال ذات الصلة مثل العنوان وجهة الاتصال الرئيسية، وما إلى ذلك؛
    Parmi celles-ci figurent également les lois d'approbation des traités internationaux pertinents, tels que la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومن بين هذه القوانين، قوانين إقرار المعاهدات الدوية ذات الصلة مثل الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il ne tirerait pas parti des incitations commerciales nécessaires pour encourager une gestion viable des forêts ni n'encouragera une intensification de la coopération dans les domaines connexes tels que l'homologation des produits forestiers. UN ولن تستفيد الخطة من الحوافز التجارية اللازمة لتشجيع اﻹدارة المستدامة للغابات، أو توفر حافزا لتعزيز التعاون في المجالات ذات الصلة مثل إصدار شهادات لمنتجات الغابات.
    Ce partenariat stratégique prévoit des interventions dans un certain nombre de secteurs connexes tels que celui du bâtiment et le secteur privé de l'immobilier pour tenter de stimuler l'offre de logements. UN وتبحث هذه الشراكة الاستراتيجية عن تدخلات في عدد من القطاعات ذات الصلة مثل صناعة التشييد وقطاع العقارات الخاص في جهد مبذول لتعزيز توفير المساكن.
    Les informations recueillies à cette fin par le Secrétariat devraient porter sur une large gamme de questions touchant le transport de marchandises par mer ainsi que des domaines connexes comme les opérations effectuées par les exploitants de terminaux de transport et le transport multimodal. UN وذكر أنه ينبغي أن تشمل تلك الممارسة التي تضطلع بها اﻷمانة لجمع المعلومات نطاقا عريضا من القضايا في مجال النقل البحري للبضائع وفي المجالات ذات الصلة مثل عمليات المحطات الطرفية والنقل المتعدد الوسائط.
    :: Revoir le processus d'établissement des rapports et la périodicité des rapports pour les mettre en phase avec les autres processus pertinents comme l'Évaluation des ressources forestières mondiales UN :: استعراض عملية الإبلاغ وطابعها الدوري، وجعلها تتزامن مع دورة العمليات الأخرى ذات الصلة مثل برنامج تقييم الموارد الحرجية في العالم
    Des avocats de la défense leur ont été affectés et des organisations internationales compétentes comme le Comité international de la Croix-Rouge ont eu un accès sans entrave pour les rencontrer. UN وجرى توفير محامين للدفاع عنهم، وتتاح للمنظمات الدولية ذات الصلة مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية سُبل الوصول إليهم بدون عائق.
    Le présent rapport a été établi par le Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité en étroite collaboration avec les organismes publics et institutions nationales compétents, comme le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice. UN وقد أعد التقرير مكتب وزير الدولة لتعزيز المساواة بالتعاون الوثيق مع جميع المؤسسات الحكومية والمؤسسات الوطنية ذات الصلة مثل مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان والعدالة.
    En ce qui concerne l'ordre du jour, nous souhaitons également souligner que, selon nous, des questions comme la gouvernance du FMI, de la Banque mondiale ou des banques régionales de développement et les questions concernant l'architecture financière internationale ne peuvent être abordées que par les forums internationaux compétents tels que le Forum de la stabilité financière ou le Groupe des 20. UN وفيما يتعلق بجدول اﻷعمال، نود أيضا أن نُشدد على رأينا أن المسائل مثل إدارة صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي أو المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية والمسائل المتصلة بالهيكل المالي الدولي لن يتسنى أن تُعالج إلا في المحافل الدولية ذات الصلة مثل محفل الاستقرار المالي أو مجموعة اﻟ ٢٠.
    43. La situation en ce qui concerne l’administration de la justice pour mineurs, et notamment la question de sa compatibilité avec les articles 37, 39 et 40 de la Convention ainsi qu’avec d’autres normes applicables telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, donne matière à préoccupation. UN ٣٤- ومن دواعي قلق اللجنة حالة قضاء اﻷحداث وبخاصة مدى اتفاقها مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية، باﻹضافة إلى المعايير اﻷخرى ذات الصلة مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Afin de réaliser ces objectifs, l'OMS nouera des partenariats avec d'autres organisations et institutions compétentes, telles que l'Organisation mondiale pour la santé animale (OIE) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، سوف تقيم منظمة الصحة العالمية شراكات مع المنظمات والمؤسسات الأخرى ذات الصلة مثل المنظمة العالمية لصحة الحيوان ومنظمة الأغذية والزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد