ويكيبيديا

    "ذات الصلة مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pertinentes avec
        
    • pertinents avec
        
    • connexes avec
        
    • pertinente soit conforme aux
        
    • pertinentes et
        
    • correspondantes avec
        
    • pertinente avec
        
    • y relatives avec
        
    • à cet égard avec
        
    • pertinents sur la
        
    • pertinentes en conformité avec
        
    Nous sommes également prêts à partager les informations pertinentes avec les organismes des Nations Unies, le cas échéant. UN ونحن على استعداد أيضاً لتشاطر المعلومات ذات الصلة مع وكالات الأمم المتحدة المختصة عندما تدعو الحاجة إلى ذلك.
    des investigations du BSCI (par. 32). les informations pertinentes avec le Représentant spécial du Secrétaire général, la Division des investigations du Bureau des services de contrôle interne et le Département des opérations de maintien UN وقد شارك الفريق في الحالة الثانية وتبادل المعلومات ذات الصلة مع الممثل الخاص للأمين العام ومع شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Son Gouvernement a également ratifié les deux protocoles facultatifs à la Convention et a conclu des accords pertinents avec les pays voisins. UN وقد صدَّقت حكومته أيضاً على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية وأبرمت الاتفاقات ذات الصلة مع البلدان المجاورة.
    39. Mon Représentant spécial a eu des entretiens sur ces questions et des questions connexes avec les organisations libériennes des droits de l'homme. UN ٩٣ - وأجرى ممثلي الخاص مناقشات حول هذه المسائل والمسائل ذات الصلة مع منظمات حقوق اﻹنسان الليبرية.
    b) À prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser les violations de ces droits et à instaurer des conditions qui permettent de prévenir de telles violations, notamment en veillant à ce que la législation nationale pertinente soit conforme aux obligations internationales des États dans le domaine des droits de l'homme et qu'elle soit effectivement appliquée; UN (ب) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات هذه الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات وذلك بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية ذات الصلة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً؛
    M. Ilnytskyi demande à toutes les parties à des conflits de reconnaître la validité et d'assurer l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité pertinentes et attire l'attention sur la nécessité de rendre universelles les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels. UN وناشد الأطراف في الصراعات أن تعترف اعترافا كاملا بجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مع تنفيذ تلك القرارات.
    C'est pourquoi il est proposé de créer un poste de classe P-3, dont le titulaire serait chargé de la gestion globale des achats et des installations et de la coordination des opérations correspondantes avec l'ensemble des chefs de service et la direction générale. UN وسيتولى شاغل هذه الوظيفة إدارة المشتريات والمرافق بطريقة شاملة، وتنسيق العمليات ذات الصلة مع جميع رؤساء الوحدات وكبار المديرين.
    Ce programme avait été formulé l'année précédente, à la suite des consultations pertinentes avec les autorités gouvernementales et les organisations de la société civile centraméricaine, les gouvernements et les organismes coopérants, ainsi que d'autres activités préparatoires. UN وكان البرنامج قد وضع في السنة الماضية بعد إجراء المشاورات ذات الصلة مع السلطات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في أمريكا الوسطى والحكومات واﻷجهزة المتعاونة وبعد الاضطلاع بأنشطة تحضيرية أخرى.
    Je salue l'action menée sur le plan législatif à cet effet et je demande à toutes les parties concernées d'harmoniser la législation en matière de justice transitionnelle et toutes les autres lois pertinentes avec les normes internationales. UN وأشيد بالجهود التشريعية المبذولة تحقيقاً لهذا الغرض، وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى وضع قانون للعدالة الانتقالية يتواءم مع المعايير الدولية وإلى مواءمة غيره من القوانين ذات الصلة مع تلك المعايير.
    Les membres du Groupe d'appui interorganisations ont été encouragés à partager les informations pertinentes avec le Haut-Commissariat en tant que de besoin. UN وتم تشجيع الأعضاء في فريق الدعم المشترك بين الوكالات على تبادل المعلومات ذات الصلة مع مفوضية حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء.
    Conformément à la recommandation de l'Organisation mondiale des douanes sur l'assistance administrative mutuelle, le Ministère échange également des informations pertinentes avec d'autres administrations douanières. UN وتمشيا مع توصية المنظمة الجمركية العالمية بشأن المساعدة الإدارية المتبادلة، تقوم الإدارة أيضا بتبادل المعلومات ذات الصلة مع الإدارات الجمركية الأخرى.
    Ces accords sont conçus de manière à promouvoir et à protéger les droits des travailleurs migrants, et leur conclusion donne au Gouvernement philippin la possibilité de discuter des questions pertinentes avec les pays d'accueil potentiels. UN وتستهدف هذه الاتفاقات تعزيز حقوق العمال في الخارج وحماية تلك الحقوق. وإبرام هذه الاتفاقات يعطي حكومة الفلبين فرصة مناقشة القضايا ذات الصلة مع البلدان المضيفة المحتملة.
    La législation en vigueur autorise-t-elle le partage des informations pertinentes avec les homologues étrangers aux fins de coopération visant à prévenir les expéditions illégales d'armes à feu et de leurs pièces, éléments et munitions, ainsi que d'explosifs et leurs précurseurs? UN هل وضعت أحكام قانونية تتيح تقاسم المعلومات ذات الصلة مع النظراء الخارجيين لكي يمكن التعاون في منع الشحن غير المشروع للأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها فضلا عن المتفجرات وسلائفها؟
    Faire en sorte que des procédures et des directives claires soient mises en place pour les enquêtes conjointes, y compris par des accords ou des arrangements pertinents avec les organismes de détection et de répression; UN :: ضمان وجود إجراءات ومبادئ توجيهية واضحة من أجل التحقيقات المشتركة، بما في ذلك من خلال الاتفاقات أو الترتيبات ذات الصلة مع أجهزة إنفاذ القانون.
    La délégation a ainsi pu examiner tous les aspects pertinents avec des interlocuteurs importants du Gouvernement fédéral, du Sénat, de la Chambre des représentants et de la Police fédérale. UN وأتاح البرنامج للوفد فرصة مناقشة جميع الجوانب ذات الصلة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في الحكومة الاتحادية ومجلس الشيوخ ومجلس النواب والشرطة الاتحادية.
    5. La délégation mongole est prête à tenir des consultations sur cette question et sur des questions connexes avec les autres membres du Comité préparatoire et les autres participants aux sessions du Comité. UN ٥ - وإن وفد منغوليا مستعد للدخول في مشاورات بشأن هذه المسألة والمسائل ذات الصلة مع اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة التحضيرية والمشتركين اﻵخرين في دورات اللجنة.
    Le Groupe de travail espère que les visites à la Côte d'Ivoire et en Libye auront lieu rapidement et qu'il y aura d'autres occasions de discuter des questions connexes avec les gouvernements respectifs. UN ويأمل الفريق العامل في أن تتم زيارة كوت ديفوار وليبيا قريبا، وفي أن يتاح له المزيد من الفرص لمناقشة المسائل ذات الصلة مع كل من الحكومتين المعنيتين.
    b) À prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser les violations de ces droits et à instaurer des conditions qui permettent de prévenir de telles violations, notamment en veillant à ce que la législation nationale pertinente soit conforme aux obligations internationales des États dans le domaine des droits de l'homme et qu'elle soit effectivement appliquée; UN (ب) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات هذه الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات وذلك بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية ذات الصلة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً؛
    Veuillez donner un aperçu des propositions de loi pertinentes et décrire l'état d'avancement des travaux accomplis en vue de leur adoption. UN يرجى تقديم موجز للمقترحات التشريعية ذات الصلة مع تقرير مرحلي عن إقراها.
    Dans ces cas, les centres régionaux de la Convention pourraient coordonner les activités correspondantes avec les réseaux régionaux dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وفي مثل هذه الحالات، قد تتمكن المراكز الإقليمية للاتفاقية من تنسيق الأنشطة ذات الصلة مع الشبكات الإقليمية في إطار بروتوكول مونتريال.
    Chaque budget comporte une série de tableaux reliant les objectifs extraits de la résolution du Conseil de sécurité pertinente, avec les résultats escomptés. UN وتتضمن كل واحدة منها مجموعة من الأطر التي تربط بين أهداف قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مع النتائج المقررة.
    Dès qu'il se trouve face à une poussée suspecte de maladie, l'État partie devrait partager les données d'information y relatives avec les autres États, en déterminer les causes et prendre des mesures pour lutter contre la maladie à temps et rapidement. UN فيما يتعلق بكشف التفشي المشبوه للمرض، ينبغي للدولة الطرف: تقاسم المعلومات ذات الصلة مع غيرها، وتقرير أسباب المرض ومكافحته في الوقت المناسب وبصورة سريعة.
    Elle participera aussi à ce qu'on appelle l'Opération télédrogue, et un traité a été signé à cet égard avec le Gouvernement italien. UN وسنشارك أيضا فيما يسمى عملية المكافحة بالتخابر من بعيد " تلي درج " ، وفي هذا الصدد وقعت المعاهدة ذات الصلة مع حكومة ايطاليا.
    Il coopère étroitement avec le secrétariat en vue de l'obtention de résultats s'agissant de l'impact de l'objectif opérationnel 5 sur l'alignement des programmes d'action nationaux (PAN) et autres cadres politiques ou programmatiques pertinents sur la Stratégie. UN وتعمل الآلية العالمية في تعاون وثيق مع الأمانة لتحقيق نتائج فيما يتعلق بتأثير الهدف التنفيذي 5 على مواءمة برامج العمل الوطنية وأُطر السياسات أو أُطر البرامج الأخرى ذات الصلة مع الاستراتيجية.
    96.18 Songer à assurer une meilleure protection de la liberté d'association et d'expression et du droit de faire appel, notamment en mettant tous les articles du Code pénal et des autres lois pertinentes en conformité avec les normes internationales (Australie); UN 96-18- أن تنظر في مسألة سن مزيد من الأحكام لحماية حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير وحقوق الطعن القضائي، بما في ذلك بمواءمة جميع مواد قانون العقوبات وغيره من القوانين ذات الصلة مع المعايير الدولية (أستراليا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد