ويكيبيديا

    "ذات الصلة من اتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pertinentes de la Convention
        
    • applicables de la Convention
        
    • pertinents de la Convention
        
    • connexes de la Convention sur
        
    • pertinentes des Conventions
        
    • de la Convention de
        
    • de la Convention relative
        
    • pertinentes de l'Accord sur
        
    • correspondantes de la Convention
        
    • pertinentes de la Convention-cadre
        
    ii) Les dispositions pertinentes de la Convention de Bâle et les directives élaborées au titre de ces dernières; et UN ' 2` الأحكام ذات الصلة من اتفاقية بازل والمبادئ التوجيهية الموضوعة في إطارها؛
    Le projet d'articles complète et clarifie les règles pertinentes de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN وأكملت مشاريع المواد وأوضحت القواعد ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    Les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités s'appliquent par analogie. UN تنطبق أيضا في هذا الصدد الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قياسا على التشابه.
    Ce document contenait un résumé des faits, énonçait les dispositions applicables de la Convention de 1947 sur les privilèges et immunités des Nations Unies, en particulier l'article 22, et analysait brièvement l'avis consultatif émis par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Mazilu. UN وتضمنت الورقة عرضاً موجزاً لوقائع القضية. وأوردت اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ٧٤٩١، لا سيما المادة ٢٢ منها، وقدمت تحليلاً موجزاً لفتوى محكمة العدل الدولية في قضية مازيلو.
    En outre, et pour les Etats qui voudraient adopter une législation autorisant l'immatriculation coque nue, il est suggéré d'examiner de près les dispositions applicables de la Convention des Nations Unies sur les conditions d'immatriculation des navires de 1986 et de la Convention internationale sur les privilèges et hypothèques maritimes de 1993. UN وعلاوة على ذلك، يُقترح على الدول الراغبة في سن تشريع يسمح بتسجيل السفن عارية أن تولي عناية دقيقة لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لشروط تسجيل السفن لعام ٦٨٩١ وللاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    D'ailleurs, le Maroc a présenté un rapport volontaire sur les mesures prises à titre national, et ce, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention d'Ottawa. UN وفضلا عن ذلك، تطوع المغرب بتقديم تقرير عن التدابير الوطنية التي اتخذها، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا.
    Toutefois, les conditions de leur disponibilité sont régies par les dispositions pertinentes de la Convention sur la diversité biologique. UN بيد أن شروط توافرها تخضع لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Ainsi, les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer s’appliquent au Protocole. UN ومن ثم تنطبق اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار على هذا البروتوكول.
    L'Union européenne estime qu'il est essentiel que les travaux de l'UNESCO soient pleinement conformes aux dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer. UN ويعتبر الاتحــاد اﻷوروبي أنه من الضرورة أن يتماشى عمل اليونسكو تماما مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار.
    L'on continuera à encourager et à suivre la mise en oeuvre des dispositions pertinentes de la Convention et de la Recommandation concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement, adoptées par l'UNESCO en 1960. UN وسيواصل تشجيع ورصد تطبيق اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية وتوصية اليونسكو بشأن مناهضة التمييز في التعليم، اللتين اعتمدتا في عام ١٩٦٠.
    Convaincus qu'un accord aux fins de l'application des dispositions pertinentes de la Convention servirait le mieux ces fins et contribuerait le mieux au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل،
    Cette décision, enfin, ne signifie pas une extension des eaux territoriales nationales algériennes, dont les limites de 12 milles marins restent toujours en vigueur, et ce, en conformité avec les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأخيرا، لا ينطوي هذا القرار ضمنا على أي توسيع للمياه اﻹقليمية الوطنية للجزائر، وهي المياه التي تظل محددة ﺑ ١٢ ميلا بحريا تمشيا مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Notre pays a adhéré à la Convention quant à la forme et au fond et a harmonisé progressivement sa propre législation nationale par rapport aux dispositions pertinentes de la Convention de 1982 sur le droit de la mer. UN وقد التزم بلدي بالاتفاقية نصا وروحا، وواءم بالتدريج بين تشريعاته الوطنية واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية عام ١٩٨٢ لقانون البحار.
    Convaincus qu'un accord aux fins de l'application des dispositions pertinentes de la Convention servirait le mieux ces fins et contribuerait le mieux au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل،
    Après son adoption, le document pourrait contribuer à l'application effective des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer et des divers conventions et protocoles concernant les mers régionales. UN ويمكن أن تساهم هذه الوثيقة بعد اعتمادها في التنفيذ الفعال لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ ومختلف الاتفاقيات والبروتوكولات البحرية اﻹقليمية.
    Bien que le terme < < ressources génétiques > > n'apparaisse pas dans le texte de la Convention, les activités liées aux ressources génétiques marines sont régies par les principes généraux applicables de la Convention et doivent être exécutées dans le cadre juridique qu'elle définit. UN وبالرغم من أن مصطلح ' ' موارد جينية`` غير مستخدم في الاتفاقية، فإن الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية تحكمها المبادئ العامة ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وينبغي الاضطلاع بها داخل إطارها القانوني.
    u) Prendre note des mesures tendant à voir respecter sur le lieu de travail les dispositions applicables de la Convention relative aux droits des personnes handicapées; UN (ش) الإحاطة علما بالخطوات المتخذة حاليا لكفالة أن تراعى في مكان العمل الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Affirme de nouveau que toutes les mesures et décisions prises par Israël, la puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en violation des dispositions applicables de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sont illégales et n'ont aucune validité; UN " 1 - تكرر تأكيد أن جميع التدابير والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، انتهاكا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقـــة بحمايـــة المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وبما يتعارض مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، هي غير قانونية وغير صحيحة؛
    :: D'appliquer et de faire respecter les articles pertinents de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, notamment les articles 6, 7 et 17; UN :: تنفيذ وإنفاذ المواد ذات الصلة من اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك المواد 6 و 7 ومن 12 إلى 17
    i. Intervention sur le point 12 de l'ordre du jour provisoire - Groupe de travail sur l'article 8 j) et les dispositions connexes de la Convention sur la diversité biologique; UN ' 1` مداخلة بشأن البند 12 من برنامج جدول الأعمال - الفريق العامل المعني بالمادة 8 (ي) والأحكام ذات الصلة من اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Il s'engage à respecter les clauses pertinentes des Conventions de Genève de 1951 et de l'Organisation de l'unité africaine de 1969 sur les réfugiés. UN وتلتزم باحترام المواد ذات الصلة من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ واتفاقية منظمة الوحدة الافريقية لعام ١٩٦٩ بشأن اللاجئين.
    En attendant l'entrée en vigueur de l'Accord de siège, les relations avec le pays hôte sont régies par une ordonnance provisoire promulguée par celui-ci en 1996, qui applique, mutatis mutandis, les dispositions pertinentes de l'Accord sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées en date du 21 novembre 1947. UN وريثما يدخل الاتفاق حيز النفاذ، فإن العلاقات مع البلد المضيف يرعاها قانون مؤقت اعتمده البلد المضيف في عام 1996، والذي يطبق، مع ما يلزم من تعديل، الأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1947(4).
    5. Les experts gouvernementaux considèrent que, au niveau de l'application, les dispositions correspondantes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et celles du Code ISM devraient également être prises en compte. UN 5 - ويرى الخبراء أنه ينبغي، في سياق الإنفاذ، إيلاء الاعتبار الواجب للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وللأحكام ذات الصلة في مدونة الإدارة الدولية لتأمين السلامة.
    Donnant suite aux dispositions pertinentes de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier les articles 4.1, 4.5, 4.7, 4.9, 9.2 et 11.1, UN وعملاً باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما المواد ٤-١ و٤-٥ و٤-٧ و٤-٩ و٩-٢ و١١-١،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد