Le Gouvernement jordanien a alourdi les sanctions prévues par le Code pénal en cas de crime à caractère terroriste. | UN | 1 - عدلت الحكومة الأردنية قانون العقوبات الأردني لتشديد العقوبات ضد الجرائم ذات الطابع الإرهابي. |
La réalisation d'enquêtes, la prévention et la détection des infractions à caractère terroriste figurent au premier rang des priorités de l'Office pour la sécurité du territoire (ABW). | UN | ويجري إيلاء الأولوية العليا للتحقيقات في الجرائم ذات الطابع الإرهابي ومنع وقوعها وكشفها في مهام وكالة الأمن القومي. |
Depuis sa création, le Comité d'instruction a accordé une attention particulière aux crimes à caractère terroriste et aux atteintes contre les civils dans le Caucase du Nord. | UN | ومنذ إنشائها، أولت لجنة التحقيقات عناية خاصة للجرائم ذات الطابع الإرهابي والاعتداءات ضد المدنيين في شمال القوقاز. |
La peine de mort est applicable aux cas d'agression particulièrement grave contre des personnes et à certains crimes d'une nature terroriste grave. | UN | وتشمل عقوبة الإعدام جرائم الاعتداء الخطر على حياة الأشخاص أو بعض الجرائم ذات الطابع الإرهابي الخطير. |
Délits de nature terroriste : | UN | الأفعال ذات الطابع الإرهابي: |
Elle a donc invité les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels relevant du terrorisme. | UN | كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي. |
Sa législation lui permet de sanctionner toutes les activités à caractère terroriste. | UN | ويسمح لها تشريعها بالمعاقبة على جميع الأنشطة ذات الطابع الإرهابي. |
En 2009, 654 infractions à caractère terroriste ont été commises en Fédération de Russie par 521 personnes connues. | UN | 79 - وفي عام 2009، سُجل في الاتحاد الروسي ارتكاب 654 من الجرائم ذات الطابع الإرهابي على يد 521 فردا تم تحديد شخصياتهم. |
Le Ministère de l'intérieur participe à la lutte contre le terrorisme dans son domaine de compétence en prévenant, en décelant et en réprimant les infractions à caractère terroriste. | UN | 3 - وبمقتضى اختصاصها، تتولى وزارة الداخلية التركمانية مكافحة الإرهاب عن طريق منع وكشف وقمع الجرائم ذات الطابع الإرهابي. |
Le nombre de délits à caractère terroriste tend à baisser en Russie, le nombre d'actes terroristes passant de 203 en 2005 à 112 en 2006 puis 48 en 2007. | UN | ويتجه عدد الجرائم ذات الطابع الإرهابي إلى التناقص في روسيا، حيث انخفض عدد الأعمال الإرهابية من 203 أعمال إرهابية في عام 2005 إلى 112 عمـلاً إرهابياً في عام 2006 ثم إلى 48 عملاً إرهابياً في عام 2007. |
Un nouveau paragraphe 20 avait été ajouté à l'article 115 du Code pénal afin de définir < < l'infraction à caractère terroriste > > , qui est passible d'une peine d'emprisonnement maximale de cinq ans. | UN | وقد استُكملت المادة 115 من قانون العقوبات بالفقرة 20 التي تتضمن تعريفا لـ " الجريمة ذات الطابع الإرهابي " ، بالنص على المعاقبة على هذه الجريمة بالسجن لمــدة تصل إلى 5 سنوات. |
3. Le Ministère de l'intérieur lutte contre le terrorisme en prévenant et en détectant les délits à caractère terroriste et en y mettant fin. | UN | (3) وزارة الشؤون الداخلية: تكافح الإرهاب، من خلال منع وكشف ووقف الأفعال ذات الطابع الإرهابي والتي تتكشف عن أغراض مادية. |
b) En créant des mécanismes de lutte contre les délits à caractère terroriste à l'échelon des départements et en maintenant la capacité d'intervention de ces mécanismes en cas d'urgence; | UN | (ب) إقامة نظم من الإدارات لمكافحة الأفعال ذات الطابع الإرهابي والحفاظ على حالة بقاء هذه النظم على أهبة الاستعداد؛ |
Ainsi, aux termes de l'article 4 de la loi spéciale contre les actes à caractère terroriste, quiconque fournit ou recueille intentionnellement par quelque moyen que ce soit, directement ou indirectement, des fonds destinés à la perpétration d'actes à caractère terroriste, est passible d'une peine de 15 à 25 années d'emprisonnement. | UN | فعلى سبيل المثال، تنص المادة 4 من القانون الخاص لمكافحة الأعمال ذات الطابع الإرهابي على معاقبة أي شخص يقوم عمدا بتوفير أو تحصيل أموال بأي سبيل من السبل، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بهدف استخدام هذه الأموال في ارتكاب أعمال ذات طابع إرهابي، بالسجن مدة تتراوح بين 15 و 25 سنة. |
80. Au cours de cette phase, qui est celle qui s'est écoulée depuis 2005, l'imposition de la peine de mort a été réinstituée en application du décret no 3 du 8 août 2004 promulgué par le Conseil des ministres. Toutefois, cette peine n'est infligée que pour les infractions les plus graves, telles que l'assassinat et certaines infractions graves à caractère terroriste. | UN | 80- تمتد من تاريخ 2005 وإلى الآن إذ أعيد العمل بعقوبة الإعدام بموجب الأمر رقم 3 النافذ في 8 آب/أغسطس 2004 الصادر عن مجلس الوزراء وهذه العقوبة لا تفرض إلا في الجرائم ذات الخطورة البالغة كالاعتداء الخطير على حياة الأشخاص أو بعض الجرائم ذات الطابع الإرهابي الخطير. |
8. Le Département des douanes lutte contre le terrorisme en prévenant et en détectant les tentatives visant à introduire en République de Moldova des armes, des explosifs et des substances toxiques ou radioactives et d'autres objets qui pourraient servir à commettre des délits à caractère terroriste et met fin à toute tentative. | UN | (8) إدارة الجمارك: تكافح الإرهاب، من خلال إجراءات منع وكشف ووقف المحاولات الرامية إلى عبور الأسلحة والمواد المتفجرة والسمية والمشعة وغيرها من المواد التي يمكن استخدامها في ارتكاب الأفعال ذات الطابع الإرهابي حدود دولة جمهورية مولدوفا. |
Dans le rapport complémentaire, il est indiqué, aux pages 4, 6 et 8, que < < l'Assemblée nationale examine à l'heure actuelle un projet de loi contre la criminalité organisée et un projet de loi spécial contre les actes à caractère terroriste, les deux projets prévoyant des mesures visant à la répression d'actes liés au financement du terrorisme > > . | UN | 1-7 ينص التقرير التكميلي (في الصفحات 4 و 6 و 8) أن " الجمعية الوطنية تناقش حاليا مشروعي قانون مكافحة الجريمة المنظمة والقانون الخاص لمكافحة الأعمال ذات الطابع الإرهابي واللذين ينصان على أحكام تهدف إلى قمع الأنشطة المرتبطة بتمويل الإرهاب " . |
L'article 115 (20) du Code pénal donne la définition de l'infraction de nature terroriste. | UN | فالمادة 15 (20) من القانون الجنائي لجمهورية بولندا تتضمن تعريف الجريمة ذات الطابع الإرهابي. |
26. Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés Depuis sa création en 1950, le Haut Commissariat travaille avec les États pour veiller à ce que les auteurs d'actes criminels graves, notamment de nature terroriste, ne profitent pas abusivement du droit d'asile. | UN | تعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منذ تأسيسها في عام 1950 مع الدول على كفالة عدم إساءة استعمال مؤسسة اللجوء من جانب أشخاص مسؤولين عن جرائم جنائية خطيرة، بمن فيهم مرتكبي الأعمال ذات الطابع الإرهابي. |
58. Parallèlement à cette conclusion, le Rapporteur spécial, dans la recommandation formulée au paragraphe 125 du rapport mentionné ci-dessus, indiquait : " La communauté internationale doit tenir compte des corrélations qui existent entre le terrorisme et le mercenariat ainsi que du fait que les mercenaires participent à des activités criminelles de nature terroriste. | UN | 58- وفي موازاة هذا الاستنتاج، رأت التوصية الواردة في الفقرة 125 من التقرير أنه " ينبغي أن يراعي المجتمع الدولي الارتباط القائم بين الإرهاب وأنشطة المرتزقة واشتراك المرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي. |
6. La Commission a engagé tous les États à envisager de prendre les dispositions voulues pour signer ou ratifier la Convention internationale, à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires chaque fois que des actes criminels relevant du terrorisme se produisent, où que ce soit, et les a exhortés à coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement de son mandat. | UN | 6- وناشدت اللجنة جميع الدول النظر في اتخاذ التدابير اللازمة للتصديق على الاتفاقية الدولية أو الانضمام إليها؛ كما دعتها إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي كلما وحيثما وقعت، وحثتها على التعاون الكامل مع المقرر الخاص في أداء ولايته. |