ويكيبيديا

    "ذات الطبيعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nature
        
    • à caractère
        
    • d'ordre
        
    • intrinsèquement
        
    • de portée
        
    • ayant un caractère
        
    • qui ont un caractère
        
    • touchant une question
        
    • présentant un caractère
        
    • pertinents et
        
    :: Susciter des activités génératrices de revenus par la réutilisation des déchets solides et d'autres actions de nature écologique. UN :: تعزيز الأنشطة التي تدر الدخل من خلال إعادة استخدام النفايات الصلبة والأعمال الأخرى ذات الطبيعة البيئية.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو مجموعة من الصناديق ذات الطبيعة الواحدة.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعد لكل صندوق أو مجموعة من الصناديق ذات الطبيعة المتماثلة، بيانات مالية منفصلة.
    Il se félicite que le Bureau ait progressivement adopté une approche horizontale pour aborder les problèmes à caractère structurel. UN ورحب بتحول المكتب تدريجيا إلى اتباع نهج أفقي للتمكن من معالجة المشاكل ذات الطبيعة المنظومية.
    Elle s'applique à tous les domaines de la vie sociale, à l'exception de la vie familiale et des relations à caractère personnel. UN وينطبق القانون على جميع مجالات المجتمع باستثناء الحياة الأُسرية والعلاقات ذات الطبيعة الشخصية.
    L'éclatement de l'ex-Yougoslavie a eu lui aussi de graves conséquences, y compris d'ordre économique. UN كما أدى تفتت يوغوسلافيا السابقة إلى عواقب خطيرة أخرى بما في ذلك العواقب ذات الطبيعة الاقتصادية.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعد لكل صندوق أو مجموعة من الصناديق ذات الطبيعة المتماثلة، بيانات مالية منفصلة.
    Le danger auquel nous faisons face est que la paix dans beaucoup de parties du monde est menacée par de nouveaux conflits, en particulier ceux qui sont de nature éthique. UN إن الخطر الذي يواجهنا هو أن السلم في أجزاء مختلفة من العالم مهدد بصراعات جديدة، ولا سيما الصراعات ذات الطبيعة العرقية.
    Je répondrai une fois de plus que plusieurs autres cas, bien réels, cette fois, de même nature et impliquant des pays sans littoral, se sont présentés par le passé et se présentent encore aujourd'hui. UN وهنا أقول مرة أخرى ردا على ذلك إن حالات حصار كثيرة حقيقية من ذات الطبيعة فرضت في الماضي حتى على البلدان غير الساحلية ولا يزال بعضها قائما حتى اﻵن.
    Il est considéré comme l'un des instruments internationaux de nature contractuelle les plus réussis dans le domaine de l'arbitrage. UN وقد أقر بأنَّ هذه القواعد تعد أحد أكثر الصكوك الدولية ذات الطبيعة التعاقدية نجاحاً في مجال التحكيم.
    On a estimé qu'une règle d'équivalence fonctionnelle de ce type n'était pas nécessaire dans un instrument qui traitait uniquement d'échanges de nature commerciale. UN ورئي أنه ليست هناك حاجة إلى قاعدة من هذا النوع بشأن التعادل الوظيفي في صك لا يتناول إلا التبادلات ذات الطبيعة التجارية.
    La dernière décennie a vu se multiplier le nombre de conflits armés locaux, en particulier de nature interne. UN وشهد العقد الأخير تضاعف النـزاعات المسلحة المحلية وخاصة النـزاعات ذات الطبيعة الداخلية.
    Il est considéré comme l'un des instruments internationaux à caractère contractuel les plus réussis dans le domaine de l'arbitrage. UN وقد أُقرّ بأنَّ هذه القواعد تعدّ أحد أكثر الصكوك الدولية ذات الطبيعة التعاقدية نجاحاً في مجال التحكيم.
    A. L'insuffisance des instruments généraux à caractère universel 42 - 56 13 UN ألف - عدم كفاية الصكوك العامة ذات الطبيعة العالمية 42-56 15
    Veiller à ce que la poursuite criminelle des délits à caractère raciste ou xénophobe se voit accorder un haut degré de priorité et soit activement et constamment entreprise. UN :: ضمان منح المقاضاة الجنائية في الجرائم ذات الطبيعة العنصرية أو التي تتعلق بكره الأجانب، أولوية عالية والاضطلاع بهذه المقاضاة بنشاط وثبات.
    L'éclatement de l'ex-Yougoslavie a eu lui aussi de graves conséquences, y compris d'ordre économique. UN كما أدى تفتت يوغوسلافيا السابقة إلى عواقب خطيرة أخرى بما في ذلك العواقب ذات الطبيعة الاقتصادية.
    Les problèmes d'ordre juridique qui se posent sur le terrain lui sont également soumis pour avis et recommandations. UN كما تحال إلى مكتب الشؤون القانونية المشاكل ذات الطبيعة القانونية التي تنشأ في الميدان، ليقدم المشورة والتوجيه بشأنها.
    Navires étrangers à propulsion nucléaire et navires transportant des substances radioactives ou autres substances intrinsèquement dangereuses ou nocives UN السفن الأجنبية التي تعمل بالطاقة النووية والسفن التي تحمل مواد نووية أو غيرها من المواد ذات الطبيعة الخطرة أو المؤذية
    Dans la même résolution, la Commission a pris acte des " délibérations " adoptées par le Groupe, sur des questions de portée générale, en vue d'assurer une meilleure prévention, de faciliter l'examen de cas futurs et de contribuer à renforcer encore l'impartialité de ses travaux. UN وأحاطت اللجنة علما " بالمداولات " التي إعتمدها الفريق العامل بشأن بعض المسائل ذات الطبيعة العامة، بغية تحقيق عمل وقائي أفضل وتيسير النظر في الحالات المقبلة والمساعدة في زيادة تعزيز النزاهة في أعماله.
    Au cours des réunions du Comité préparatoire, notre délégation a estimé que l'on devait accorder une importance égale aux programmes ayant un caractère sérieux, allant au-delà des aspects de la commémoration du cinquantième anniversaire. UN وقد أعرب وفدنا خلال اجتماعات اللجنة التحضيرية عن رأي مفاده وجوب إعطاء أهمية متساوية للبرامج ذات الطبيعة الجادة التي تتجاوز الجوانب الاحتفالية للعيد الخمسين.
    La Commission spéciale n'a présenté aucune preuve tangible corroborant ses critiques qui ont un caractère politique et sont proférées à des fins de propagande. UN وإن اللجنة الخاصة لم تقدم أي دليل ملموس يدعم انتقاداتها ذات الطبيعة السياسية والدعائية.
    Différends touchant une question technique UN المنازعات ذات الطبيعة التقنية
    Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte aux autres accords internationaux conclus ou à conclure portant sur des matières particulières ou présentant un caractère régional ou sous-régional qui traitent de questions faisant l'objet de la présente Convention. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالاتفاقات الدولية القائمة أو المقبلة المبرمة في مجالات خاصة أو ذات الطبيعة الإقليمية أو دون الإقليمية التي تتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية.
    À cet égard, ils ont encouragé les États membres à envisager d'appuyer les mécanismes de coopération et autres accords régionaux ou sous-régionaux de coopération pertinents et de s'y engager. UN وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون القائمة والاشتراك فيها أوفي غيرها من الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الطبيعة التعاونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد