ويكيبيديا

    "ذات القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même loi
        
    • loi susmentionnée
        
    • ladite loi
        
    Il considère que les dispositions de l'article 53 de la même loi relative à la responsabilité des complices couvrent ces actes puisqu'il fait de la complicité pour faux témoignage une infraction pénale. UN وتعتبر الكويت أن المادة 53 من ذات القانون و الخاصة بمسؤولية الشريك تغطي مثل هذه الممارسات حيث أنها تعاقب المتواطئين في الإدلاء بالشهادات الكاذبة التي ينتج عنها عمل إجرامي.
    Selon l'article 92 de la même loi, il est interdit à l'employeur de licencier l'employée pendant son congé de maternité. UN § تنص المادة 92 من ذات القانون علي: " يحظر علي صاحب العمل فصل العاملة أو إنهاء خدمتها أثناء إجازة الوضع.
    137. En vertu de l'article 44 de la même loi, un mineur âgé de 16 ans révolus peut être autorisé à conclure un contrat de travail, auquel cas il est habilité à disposer du salaire ou de toute autre rémunération qu'il perçoit en travaillant. UN 137- وينص ذات القانون ايضاً في المادة 44 منه على انه يجوز الأذن للقاصر الذي بلغ السادسة عشرة من عمره ان يبرم عقد العمل، ويكون القاصر في هذه الحالة اهلاً للتصرف فيما يكسبه من عمله من أجر أو غيره.
    L'article 219 de la même loi dispose qu'une partie à un contrat peut déroger à ses obligations contractuelles quand l'autre partie n'a pas exécuté les siennes. UN كذلك أشارت المادة 219 من ذات القانون على أنه في العقود الملزمة للجانبين جاز لكل من المتعاقدين أن يمتنع عن الوفاء بالتزامه إذا لم يقم المتعاقد الآخر بالوفاء بما التزم به.
    À ces dispositions s'ajoutent les articles 80 à 84 de la loi susmentionnée. UN إضافة إلى المواد (80، 81، 82، 83، 84) من ذات القانون أعلاه.
    En vertu de l'article 175 de ladite loi, aucun tribunal n'est habilité à ordonner la suspension de l'application des sanctions en question. UN وهي عقوبات غير جائزة الحكم بوقف تنفيذها عملاً بنص المادة 175 من ذات القانون.
    L'article 137 de la même loi dispose que le salarié doit se voir accorder un repos hebdomadaire de 24 heures consécutives intégralement rémunéré, à la suite d'une semaine de travail de 6 journées consécutives au maximum. UN وقد أوجبت المادة ٧٣١ من ذات القانون أن يحصل العامل على راحة اسبوعية لمدة أربعة وعشرين ساعة متصلة بعد ستة أيام عمل متصلة على اﻷكثر، وأن تكون الراحة مدفوعة اﻷجر.
    L'article 219 de la même loi dispose qu'une partie à un contrat peut déroger à ses obligations contractuelles quand l'autre partie n'a pas exécuté les siennes. UN كذلك أشارت المادة 219 من ذات القانون على أنه في العقود الملزمة للجانبين جاز لكل من المتعاقدين أن يمتنع عن الوفاء بالتزامه إذا لم يقم المتعاقد الآخر بالوفاء بما التزم به.
    En outre, l'article 27 de la même loi contient les dispositions suivantes : UN 261 - وكذلك نصت المادة (27) من ذات القانون على ما يلي:
    En outre, l'article 4 de la même loi stipule que : La liberté de la presse inclut notamment les éléments suivants : UN 264 - كما جاء في نص المادة (4) من ذات القانون ما يلي: " تشمل حرية الصحافة ما يلي:
    L'article 19 de la même loi énonce les peines prévues pour toute violation de ses dispositions par les parents ou tuteurs, quel que soit le sexe de l'enfant. UN وقد أثم القانون مخالفة أولياء الأمور لأحكامه في هذا الشأن طبقاً للمادة 19 من ذات القانون وسواء كان الطفل ذكرا أو أنثى .
    L'article 52 de la même loi prévoit une amende de 10 000 rials pour violation des dispositions de l'article 9 qui interdisent à l'employeur de confisquer le passeport du travailleur et l'astreignent à lui rendre ses papiers une fois terminées les formalités relatives à l'établissement du titre de séjour. UN كما نصت المادة 52 من ذات القانون على عقوبة مالية قدرها عشرة آلاف ريال لمخالفة أحكام المادة 9 والتي تلزم صاحب العمل بعدم الاحتفاظ بجواز سفر العمال وتسليمهم الوثائق بعد الانتهاء من إجراءات الإقامة.
    L'article 3 de la même loi dispose que : UN 263 - وأكدت المادة (3) من ذات القانون على ما يلي:
    L'article 7 de la même loi dispose que les journalistes et la presse doivent s'abstenir de publier tout ce qui pourrait porter atteinte à l'ordre public, stipulant notamment ceci : UN 266 - وألزمت المادة (7) من ذات القانون الصحفي والمطبوعة بالامتناع عن نشر ما يتعارض مع النظام العام بنصها على ما يلي:
    L'article 30 de la même loi dispose que < < le juge est le tuteur de la personne qui en est dépourvue et ne peut contracter mariage avec celle qui est placée sous sa tutelle > > . UN كما المادة 30 من ذات القانون على أن " القاضي ولي من لا ولي له، ولا يجوز له أن يزوج نفسه ممن له الولاية عليها " .
    Le Comité national de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme a été créé en vertu de l'article 8 de la loi no 28 de 2002 et ses attributions sont énoncées à l'article 9 de cette même loi. UN * بأن اللجنة الوطنية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب قد أنشأت بموجب المادة 8 من القانون 28 لسنة 2002 وفصلت اختصاصاتها في المادة 9 من ذات القانون.
    Selon l'article 31 de cette même loi: < < Les organes judiciaires sont indépendants et, lorsqu'ils rendent leurs jugements, ils n'obéissent à aucune autre autorité que la loi. > > . UN ونصت المادة الحادية والثلاثون من ذات القانون على أن " القضاة مستقلون ولا سلطان عليهم في أحكامهم لغير القانون " .
    D'autre part, l'article 15 de la même loi contient ce qui suit : < < Est puni d'une peine d'emprisonnement et d'une amende allant de 5 000 et 20 000 livres égyptiennes ou de l'une de ces deux peines quiconque enfreint l'une des dispositions des articles 8, 9 et 11 de la présente loi > > . UN كما تنص المادة 15 من ذات القانون على أن: يُعاقب بالحبس وبالغرامة التي لا تقل عن خمسة آلاف جنيه ولا تجاوز عشرين ألف جنيه أو بإحدى هاتين العقوبتين كل من يخالف أيا من أحكام المواد 8، 9، 11 من هذا القانون.
    Quant à l'article 13 de la même loi, il dispose que les affaires concernant les mineurs doivent être considérées comme des affaires urgentes sur lesquelles les autorités judiciaires doivent statuer rapidement et que la libération du mineur à toute étape de l'enquête ou de la procédure judiciaire doit être préférée à toute autre solution si elle ne nuit pas au fonctionnement de la justice et ne constitue pas un danger. UN كما نصت المادة 13 من ذات القانون على أن تعتبر قضايا الأحداث من القضايا المستعجلة التي يجب على الجهات القضائية البت فيها على وجه السرعة، وفضلت في جميع الأحوال الإفراج عن الحدث في أي مرحلة من مراحل التحقيق أو المحاكمة إذا كان ذلك لا يضر بسير العدالة ولا يشكل خطورة.
    Par ailleurs, à l'alinéa a) de l'article 23 de la loi susmentionnée, il est stipulé que : UN كما تنص المادة (23) الفقرة أ - من ذات القانون على ما يلي:
    141. Les droits et les obligations réciproques des conjoints dans le mariage sont énoncés aux articles 40 et 41 de la loi susmentionnée, telle que modifiée: Article 40 de la loi modifiée: < < La femme doit obéissance à son mari pour tout ce qui concerne les intérêts de la famille et, en particulier: UN 141- أما الحقوق والواجبات المتبادلة بين الزوجين أثناء قيام الزوجية فقد حددتها المادتان 40، 41 من ذات القانون سالف الذكر وتعديلاته ونصها كما يلي: مادة 40 من القانون المعدل " للزوج على الزوجة حق الطاعة فيما يحقق مصلحة الأسرة على الأخص فيما يلي:
    En vertu de l'article 175 de ladite loi, aucun tribunal n'est habilité à ordonner la suspension de l'application des sanctions en question. UN وهي عقوبات لا يجوز الحكم بوقف تنفيذها عملاً بنص المادة ٥٧١ من ذات القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد