ويكيبيديا

    "ذات الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont les ressources
        
    • dotés de ressources
        
    • disposant de ressources
        
    • ayant des ressources
        
    • aux ressources
        
    • en ressources
        
    • où les ressources
        
    • qui disposent de ressources
        
    • dotées de ressources
        
    • qui ont des ressources
        
    • ne disposant que de ressources
        
    • qui ne disposent que de ressources
        
    • qui disposent de moyens
        
    • qui disposent des ressources
        
    • qui ont les ressources
        
    La réduction des dépenses militaires est particulièrement importante pour les États en développement, dont les ressources sont insuffisantes et ne doivent pas être mal gérées. UN وتخفيض الإنفاق العسكري ذو قيمة خاصة للدول النامية ذات الموارد المحدودة والتي لا تحتمل أن تدار بطريقة سيئة.
    Cet arrangement permet à davantage de femmes d'accéder à des soins de santé, en particulier les femmes rurales dont les ressources sont limitées. UN وهذا الترتيب يسمح بحصول مزيد من النساء على الرعاية الصحية، ولا سيما المرأة الريفية ذات الموارد المحدودة.
    Il y a lieu d'espérer que la communauté internationale apportera une aide aux pays dotés de ressources limitées pour leur permettre de remplir leurs obligations. UN ومن المأمول أن يساعد المجتمع الدولي البلدان ذات الموارد المحدودة في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها.
    Un autre observateur a dit que la modélisation était particulièrement adaptée aux pays en développement disposant de ressources limitées car elle réduisait les coûts et faisait gagner du temps. UN ولاحظ مراقب آخر إن النمذجة تنطبق بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، لأنها تخفض التكاليف وتقتصد الوقت.
    Des plans tendant à l'éventuelle réduction d'autres risques chimiques devraient être élaborés et exécutés sans délai dans les pays ayant des ressources suffisantes. UN وفي البلدان ذات الموارد الكافية ينبغي أن توضع وتنفذ دون تأخير خطط بشأن الحد إذا أمكن من سائر المخاطر الكيميائية.
    Pour de petits pays aux ressources limitées, comme les Bahamas, c'est le renforcement de leur capacité nationale qui justifie, dans une large mesure, leur participation aux organisations internationales. UN وبالنسبة للبلدان الصغيرة ذات الموارد المحدودة مثل جزر البهاما، نجد أن من المبررات الرئيسية للدخول في عضوية المنظمات الدولية الرغبة في تعزيز القدرة الوطنية.
    La conformité au traité et la mobilisation d'une assistance aux États pauvres en ressources sont essentielles à l'efficacité de la lutte contre le crime transnational. UN والتقيد بالمعاهدة وتعبئة المساعدة للدول ذات الموارد النادرة عاملان أساسيان للمراقبة الفعالة للجريمة عبر الوطنية.
    L'élaboration des données nécessaires pour suivre la réalisation des objectifs dans les pays où les ressources sont limitées est de toute évidence un obstacle important. UN ومن الواضح أن وضع ما يلزم من بيانات لرصد الأهداف في البلدان ذات الموارد المحدودة يشكل تحديا كبيرا.
    :: Les municipalités qui disposent de ressources suffisantes sont plus avancées dans le programme de prise en compte de l'égalité des sexes. UN :: تعد البلديات ذات الموارد الجيدة أكثر تقدماً في برنامج تعميم المنظور الجنساني.
    Pour ces États, dont les ressources financières étaient maigres et la capacité à engager des mesures d'atténuation et d'adaptation limitée, les changements climatiques étaient devenus le problème fondamental du XXIe siècle. UN وقال إن تغيُّر المناخ بالنسبة لهذه الدول ذات الموارد المالية الهزيلة والقدرة المحدودة على التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه، أصبح القضية المحورية في القرن الحادي والعشرين.
    Ces 10 sièges renouvelables chaque années offriraient ainsi l'opportunité à chacun des États Membres, y compris ceux dont les ressources sont plus modestes, de participer au concert des nations pour la défense de la paix et de la sécurité internationales. UN وبذلك توفر هذه المقاعد اﻟ ١٠ القابلة للتجديد كل سنة، فرصة لكل دولة عضو، بما فيها الدول ذات الموارد اﻷشد تواضعا، للمشاركة في الجهود المتضافرة من أجل الدفاع عن السلم واﻷمن الدوليين.
    La promotion des droits de l'homme est, de fait, d'une pertinence particulière dans une situation de mondialisation qui a le potentiel de marginaliser les États petits et faibles, notamment ceux dont les ressources sont limitées. UN وتعزيز حقوق اﻹنسان له في الواقع أهمية خاصة في عالم يتصف بالعولمة، مع ما لها من قدرة على تهميش الدول الضعيفة والصغيرة، ولا سيما الدول ذات الموارد المحدودة.
    Des réseaux de savoir robustes dotés de ressources et d'un appui réels pourraient grandement faciliter ces synergies interinstitutions. UN وتحظى الشبكات القوية للمعارف ذات الموارد والدعم الحقيقيين بإمكانات هائلة لتسهيل أوجه التآزر بين الوكالات.
    Notant avec préoccupation l'impact d'importantes populations réfugiées sur les pays d'asile, en particulier les pays en développement dotés de ressources limitées; UN إذ تلاحظ بقلقٍ أثر اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين على بلدان اللجوء، ولا سيما البلدان النامية ذات الموارد المحدودة،
    Dans un certain nombre de pays en développement dotés de ressources limitées, le fait d'aider les réfugiés à devenir autosuffisants a permis d'obtenir un accroissement de l'aide extérieure et à attirer des projets de développement bénéficiant à l'ensemble de la communauté. UN وفي عدد من البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، أدى تمكين اللاجئين من الاعتماد على الذات إلى إحداث قدر من الزيادة في المساعدة الأجنبية وإلى جذب مشاريع انمائية تعود بالفائدة على المجتمع المحلي ككل.
    Un autre observateur a dit que la modélisation était particulièrement adaptée aux pays en développement disposant de ressources limitées car elle réduisait les coûts et faisait gagner du temps. UN ولاحظ مراقب آخر إن النمذجة تنطبق بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، لأنها تخفض التكاليف وتقتصد الوقت.
    Les États Membres disposant de ressources limitées peuvent disposer de moins de moyens pour accomplir ces tâches. UN ويمكن للدول الأعضاء ذات الموارد المحدودة أن تكون أقل قدرة على أداء هذه المهام.
    Des plans tendant à l'éventuelle réduction d'autres risques chimiques devraient être élaborés et exécutés sans délai dans les pays ayant des ressources suffisantes. UN وفي البلدان ذات الموارد الكافية ينبغي أن توضع وتنفذ دون تأخير خطط بشأن الحد إذا أمكن من سائر المخاطر الكيميائية.
    Une diffusion rapide du programme de travail mensuel, même sous forme de projet, est importante à cet égard, en particulier pour les petites missions aux ressources limitées. UN والتوزيع المبكر لبرنامج العمل الشهري، حتى على شكل مشروع برنامج، أمر هام في هذا الصدد، خصوصا بالنسبة للبعثات الصغيرة ذات الموارد المحدودة.
    L'application de prix réalistes présente en particulier de grands avantages dans les pays pauvres en ressources, car une répartition efficace de ces dernières est encore plus nécessaire et car le contrôle des prix exige d'importants moyens administratifs. UN ومزايا التسعير الدقيق كبيرة بصفة خاصة في البلدان ذات الموارد المحدودة ﻷن حاجتها الى الكفاءة في تخصيص الموارد أكبر، وبالنظر الى أن ادارة ضوابط اﻷسعار تقتضي جهازا بيروقراطيا كبيرا.
    Le paradoxe réside dans le fait que les zones montagneuses, dotées de ressources riches et diverses, restent dans leur majorité peu développées du point de vue économique. UN وتمكن المفارقة في أن المناطق الجبلية ذات الموارد الغنية المتنوعة، تبقى بصفة أساسية ضعيفة تنمويا في مجال الاقتصاد.
    Par ailleurs, l'établissement des rapports périodiques est souvent une lourde charge pour les États, surtout pour ceux qui ont des ressources limitées et sont parties à un grand nombre d'instruments. UN وأضاف من جهة أخرى أن إعداد التقارير الدورية غالباً ما تكون حملاً ثقيلاً على الدول، وخاصة الدول ذات الموارد المحدودة والأطراف في عدد كبير من الصكوك.
    Nombre de celles-ci, s'agissant notamment du choléra et de la méningite, mettent régulièrement à rude épreuve les systèmes sanitaires de pays ne disposant que de ressources limitées, qui sont déjà éprouvées par l'épidémie de VIH/sida. UN وأصبح الكثير من هذه الأوبئة، من قبيل الكوليرا والتهاب السحايا، في الوقت الراهن يشكل من جديد، تحديا أمام أنظمة الصحة في البلدان ذات الموارد المحدودة المنهكة أصلا بفعل تفشي وباء الإيدز.
    Les rapports présentés en retard restent un problème, surtout dans le cas des États qui ne disposent que de ressources limitées. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال التأخر في تقديم التقارير يمثل مشكلة، لا سيما من جانب الدول ذات الموارد المحدودة.
    Les États sont probablement surchargés, surtout ceux qui disposent de moyens limités, mais ils persistent à établir des procédures spéciales et des organes conventionnels nouveaux. UN ولا شك أن الدول مثقلة بالأعباء، لا سيما الدول ذات الموارد المالية المحدودة، لكنها تستمر في إنشاء آليات خاصة وهيئات معاهدات جديدة.
    À cet égard, nous appelons les États qui disposent des ressources et de la technologie nécessaires à continuer de fournir leur assistance. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نناشد الدول ذات الموارد والتكنولوجيا اللازمة أن تواصل تقديم المساعدة.
    On s'efforce au Centre de coordination des droits de l'homme de réunir des organisations qui ont les ressources voulues pour observer le fonctionnement du système juridique, mais il reste à voir si l'action conjuguée d'un groupe d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales permettra de combler cette lacune. UN وتبذل الجهود حاليا في إطار مركز التنسيق في مجال حقوق اﻹنسان لحشد المنظمات ذات الموارد للاهتمام بمسألة مراقبة النظام القانوني، ولكن لم يعرف بعد ما إن كان يمكن سد هذه الثغرة عن طريق الجهود المشتركة لمجموعة من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد