La question de l'abolition de la peine de mort dans les pays à régime fédéral mérite une attention particulière. | UN | ورأت أن مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في البلدان ذات النظام الاتحادي تستحق اهتماماً خاصاً. |
Le Comité international de suivi continue de penser que la résolution de ce problème aura une influence psychologique positive sur les bénéficiaires et leurs partisans, comme cela a été le cas dans nombre de pays africains à régime démocratique. | UN | وما زالت اللجنة الدولية للمتابعة تعتقد أن حل هذه المشكلة سيؤثر تأثيرا نفسيا إيجابيا على المستفيدين وأنصارهم كما كان الحال في عدد من البلدان اﻷفريقية ذات النظام الديمقراطي. |
Par cette mesure, l'OCDE vise à imposer ses normes unilatérales à des États à régime fiscal peu élevé dans le but de justifier et de préserver ce qui revient en quelque sorte à un cartel des régimes à forte fiscalité. | UN | وهذا الإجراء من جانب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يستهدف فرض معايير موضوعة من جانب واحد على الدول ذات النظام الضريبي المنخفض، حتى تبرر وجود ما يعتبر مجموعة من الدول ذات الضرائب المرتفعة وتبقي عليه. |
Le fonctionnement des districts dotés d'un statut spécial doit être contrôlé par un commissaire du Gouvernement croate, qui cependant n'est pas habilité à prendre des décisions. | UN | ويشرف على سير المناطق ذات النظام الخاص مفوض من حكومة كرواتيا لا تكون له مع ذلك سلطة اتخاذ القرارات. |
46. M. SCHEININ suggère que, dans le cas où la référence à l'article 50 du Pacte serait maintenue, le Comité évite de l'associer aux États parties dotés d'une structure fédérale, de façon à ne pas exclure son application à des États parties dont la structure est autre. | UN | 46- السيد شاينين اقترح على اللجنة في حال تم التمسك بالإحالة على المادة 50 من العهد، أن تتفادى ربطها بالدول الأطراف ذات النظام الاتحادي حتى لا يُستبعد سريانها على دول أطراف ذات نظام مغاير. |
103. Il est prévu de transférer l'institution pénitentiaire à régime sévère à l'extérieur de la capitale, et la nouvelle structure sera construite en conformité avec les normes internationales. | UN | 103- وثمة خطط لنقل المؤسسة الإصلاحية ذات النظام الصارم إلى مكان خارج العاصمة يُصار إلى بناء المرفق الجديد فيه وفقاً للمعايير الدولية. |
Entre autres compétences, le Défenseur des droits de l'homme a le droit de demander aux agents de l'État toute information relative aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales; il peut se rendre dans tous les centres de détention civils et militaires, y compris les établissements à régime fermé, pour s'assurer du respect des droits fondamentaux des détenus. | UN | وتشمل اختصاصات أمين المظالم الحق في أن يطلب إلى المسؤولين في الدولة أية معلومات تتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ ويمكنه زيارة جميع مراكز الاحتجاز المدني والعسكري، بما في ذلك المراكز ذات النظام المغلق للتأكد من احترام الحقوق الأساسية للمحتجزين. |
Pensionnats à régime spécial* | UN | المدارس الداخلية ذات النظام الخاص* |
55. Pour les élèves éprouvant des difficultés en allemand respectivement en français dans l'enseignement secondaire, les classes ALLET et Français + sont organisées; dans l'enseignement secondaire technique des classes à régime linguistique spécifique répondent à ces besoins. | UN | 55- وبالنسبة للتلاميذ الذين يواجهون صعوبات في اللغة الألمانية علاوة على الفرنسية في التعليم الثانوي، تم تنظيم فصول " ALLET et Français " ؛ للتقوية في هاتين اللغتين؛ في التعليم الثانوي الفني للفصول ذات النظام اللغوي الخاص، للاستجابة للاحتياجات. |
Le Parlement fédéral est compétent pour la région bilingue de Bruxelles-capitale, la région de langue allemande, les services dont l'activité s'étend au-delà de la région linguistique dans laquelle ils sont établis, les institutions fédérales et internationales désignées par la loi et dont l'activité est commune à plus d'une communauté, les communes à régime linguistique spécial. | UN | فالبرلمان الاتحادي هو جهة الاختصاص بالنسبة لمنطقة بروكسل - العاصمة ذات اللغتين، والمنطقة الناطقة باللغة اﻷلمانية، والخدمات التي يمتد نشاطها إلى ما بعد المنطقة اللغوية التي أقيمت هذه الخدمات فيها، والمؤسسات الاتحادية والدولية التي يحددها القانون والتي يكون نشاطها مشتركاً بين أكثر من جالية؛ والوحدات البلدية ذات النظام اللغوي الخاص. |
Le Parlement fédéral est compétent pour la région bilingue de Bruxelles Capitale, la région de langue allemande, les services dont l'activité s'étend au-delà de la région linguistique dans laquelle ils sont établis, les institutions fédérales et internationales désignées par la loi et dont l'activité est commune à plus d'une communauté, les communes à régime linguistique spécial. | UN | فالبرلمان الاتحادي هو جهة الاختصاص بالنسبة إلى منطقة العاصمة بروكسل ذات اللغتين، والمنطقة الناطقة باللغة الألمانية، والخدمات التي يمتد نشاطها إلى خارج المنطقة اللغوية التي أُحدِثت فيها، والمؤسسات الاتحادية والدولية المنصوص عليها في القوانين والتي يشمل نشاطها أكثر من مجتمع محلي، والوحدات البلدية ذات النظام اللغوي الخاص. |
Le Parlement fédéral est compétent pour la région bilingue de Bruxelles-capitale, la région de langue allemande, les services dont l'activité s'étend au-delà de la région linguistique dans laquelle ils sont établis, les institutions fédérales et internationales désignées par la loi et dont l'activité est commune à plus d'une communauté, les communes à régime linguistique spécial. | UN | فالبرلمان الاتحادي هو جهة الاختصاص بالنسبة إلى منطقة العاصمة بروكسل ذات اللغتين، والمنطقة الناطقة باللغة الألمانية، والخدمات التي يمتد نشاطها إلى خارج المنطقة اللغوية التي أُحدِثت فيها، والمؤسسات الاتحادية والدولية المنصوص عليها في القوانين والتي يشترك أكثر من مجتمع محلي في نشاطها، والوحدات البلدية ذات النظام اللغوي الخاص. |
Les droits des districts dotés d'un statut spécial doivent être protégés par la Cour constitutionnelle. | UN | وحقوق المنطقة ذات النظام الخاص مشمولة بحماية المحكمة الدستورية. |
Districts dotés d'un statut spécial | UN | المناطق ذات النظام الخاص |
23. M. SCHEININ, revenant sur le rapport entre ce qui est dit au paragraphe 3 et au paragraphe 14 du projet, dit que si le Comité souhaite donner des exemples, il ne devrait pas se contenter de citer les trois pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et les États dotés d'une structure fédérale. | UN | 23- السيد شاينين تطرق من جديد إلى العلاقة بين مضمون الفقرة 3 ومضمون الفقرة 14 من نص المشروع، فقال إنه إذا رغبت اللجنة في تقديم أمثلة، ينبغي ألا تكتفي بذكر السلطات الثلاث، التنفيذية والتشريعية والقضائية، والدول ذات النظام الاتحادي. |