ويكيبيديا

    "ذات النظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dotés de systèmes
        
    • ayant des systèmes
        
    • dont les systèmes
        
    • à systèmes
        
    • qui ont des
        
    • ayant des régimes
        
    • une fois leurs systèmes
        
    Dans la mesure du possible, elle devra ménager des options différentes aux États dotés de systèmes juridiques différents. UN وينبغي، بقدر اﻹمكان، أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة.
    Enfin, il convient de mentionner que les innovations ne sont pas l'apanage exclusif des pays dotés de systèmes administratifs développés. UN وأخيرا تنبغي الإشارة إلى أن الابتكارات ليست " مزية خاصة " مقصورة على البلدان ذات النظم الإدارية المتقدمة.
    Ce consensus est le point d'aboutissement de la coopération entre des États dotés de systèmes juridiques différents. UN وقال إن توافق الآراء هذا جاء ثمرة للتعاون بين الدول ذات النظم القانونية المختلفة.
    Dans nombre de pays ayant des systèmes financiers fragiles, la crise s'est traduite par des déclins rapides de la production et des souffrances humaines généralisées. UN وقد أدت تلك اﻷزمة في عدد من البلدان ذات النظم المالية الهشة إلى حدوث انخفاضات حادة في الناتج وإلى انتشار المعاناة البشرية.
    Le renforcement des capacités sur une base bilatérale peut également être utile, en particulier entre États dont les systèmes juridiques sont comparables. UN وأضاف أن بناء القدرات على الصعيد الثنائي يمكن أن يكون قيما بنفس القدر، ولا سيما بين الدول ذات النظم القانونية المتماثلة.
    Il est maintenant proposé de supprimer ces 13 postes temporaires, le sous-programme Commerce entre pays à systèmes économiques et sociaux différents ayant été supprimé. UN ومن المقترح حاليا إلغاء الوظائف المؤقتة الثلاث عشرة نظرا لوقف البرنامج الفرعي، التجارة فيما بين البلدان ذات النظم الاقتصادية والاجتماعية المختلفة.
    L'information ne devrait pas servir à battre les valeurs en brèche, à fausser les faits ni à exprimer des préjugés à l'encontre de pays qui ont des systèmes différents et s'inspirent de principes différents. UN وأضاف أنه ينبغي ألا يستخدم اﻹعلام لهدم القيم وتشويه الحقائق وإظهار التحيز ضد البلدان ذات النظم والقيم المختلفة.
    Dans la mesure du possible, elle devrait ménager des options différentes aux États dotés de systèmes juridiques différents. UN وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة.
    Dans la mesure du possible, elle devrait ménager des options différentes aux États dotés de systèmes juridiques différents. UN وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة.
    Des informations peuvent être collectées au niveaux national et local dans les pays dotés de systèmes juridiques décentralisés. UN ويجوز جمع تلك المعلومات على الصعيدين الوطني والمحلي في البلدان ذات النظم القانونية اللامركزية.
    Même dans les pays développés dotés de systèmes de protection sociale officiels et hautement élaborés, les " petits boulots " ou l'emploi temporaire ou à temps partiel sont de plus en plus courants. UN وحتى في البلدان المتقدمة ذات النظم الرسمية المتطورة للحماية الاجتماعية، يوجد لجوء متزايد إلى أشكال العمالة غير النظامية أو المؤقتة أو غير المتفرغة.
    Les États dotés de systèmes juridiques hautement développés risquent, cependant, d'être peu enclins à modifier leurs textes pour se conformer à une loi type; il serait peut-être plus réaliste d'élaborer des dispositions législatives types qui seraient adoptées par les États qui en ont besoin. UN غير أن الدول ذات النظم القانونية المتطورة ربما كانت قليلة الاهتمام بتعديل تشريعاتها بحيث تطابق القانون النموذجي؛ ولعل الأجدى هو توفير أحكام قانونية نموذجية تعتمدها الدول التي تحتاج اليها.
    En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs Etats parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. UN وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى اﻵن، بحقيقة أن عددا من الدول اﻷطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد.
    Plusieurs intervenants ont dit que l’information ne devait pas saper les valeurs, déformer les faits ni faire preuve de préjugés défavorables contre des pays dotés de systèmes et de valeurs différents. UN وقال عدد من المتكلمين إن اﻹعلام لا ينبغي أن يقوض القيم، أو يشوه الحقائق أو يظهر التحامل تجاه البلدان ذات النظم والقيم المختلفة.
    En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs Etats parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. UN وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى اﻵن، بحقيقة أن عددا من الدول اﻷطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد.
    Considérant que l'établissement d'une loi type sur la passation des marchés susceptible d'emporter l'adhésion d'Etats ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents devrait contribuer au développement de relations économiques internationales harmonieuses, UN وإذ ترى أن وضع قانون نموذجي للاشتراء، يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، من شأنه أن يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة،
    Considérant que l'établissement de dispositions législatives types sur la passation des marchés de services susceptibles d'emporter l'adhésion d'États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents devrait contribuer au développement de relations économiques internationales harmonieuses, UN وإذ ترى أن وضع أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة،
    Considérant que l'établissement de dispositions législatives types sur la passation des marchés de services susceptibles d'emporter l'adhésion d'États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents devrait contribuer au développement de relations économiques internationales harmonieuses, UN وإذ ترى أن وضع أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات تحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة،
    c) i) Nombre de pays dont les systèmes statistiques sont moins avancés qui appliquent les recommandations issues des évaluations mondiales des systèmes nationaux de statistiques dans leurs stratégies de développement des statistiques UN (ج) ' 1` عدد البلدان ذات النظم الإحصائية الأقل تطورا التي تنفذ التوصيات الصادرة عن التقييمات العالمية للنظم الإحصائية الوطنية في استراتيجياتها للتنمية الإحصائية
    43. Pour ce qui est du règlement intérieur et des méthodes de travail de la CNUDCI, le consensus doit être maintenu pour faciliter une large coopération entre les États, dont les systèmes juridiques, économiques et sociaux sont différents, et pour que les règles uniformes issues des travaux ne soient pas simplement approuvées par une petite majorité, mais soient généralement acceptables. UN 43 - وفيما يتعلق بالقواعد الإجرائية للجنة وأساليب عملها، ينبغي الحفاظ على مبدأ توافق الآراء من أجل تيسير تعاون واسع النطاق بين الدول ذات النظم القانونية والاقتصادية والاجتماعية المختلفة وكفالة ألا تحظى القواعد الموحدة الناتجة عن ذلك بموافقة محدودة فقط وإنما بقبول عام.
    A/C.5/47/7 Rapport du Secrétaire général sur les 13 postes auparavant affectés au sous-programme relatif au commerce entre pays à systèmes économiques et sociaux différents UN تقرير اﻷمين العام عن الوظائف الثلاث عشرة الملحقة سابقا بالبرنامج الفرعي المتعلق بالتجارة فيما بين البلدان ذات النظم الاقتصادية والاجتماعية المختلفة
    La première traite de l'expérience en matière de boisement, de reboisement et de la restauration des systèmes forestiers, le cas échéant, en particulier dans les pays qui ont des écosystèmes fragiles et ceux qui sont touchés par la désertification et/ou la sécheresse, en particulier en Afrique. UN يتناول الجزء اﻷول التجارب في مجالات التحريج وإعادة التحريج وتجديد نظم الغابات، حيثما كان ذلك مناسبا، ولا سيما في البلدان ذات النظم الايكولوجية الهشة والمتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، وخاصة في أفريقيا.
    Cela est nécessaire afin d'éviter le risque de dumping écologique dans des pays ayant des régimes écologiques plus libéraux, ainsi que pour assurer une concurrence sur un pied d'égalité en matière d'exportations et d'investissements dans la région. UN ويعد هذا ضروريا لتجنب مخاطر الدمار البيئي في البلدان ذات النظم البيئية الأكثر تراخيا، وكذلك لتأمين ساحة عادلة للتصدير والاستثمار في المنطقة.
    Une délégation a demandé si les pays bénéficiaires pourraient, une fois leurs systèmes de santé renforcés, assumer le rôle qui revenait pour l'heure au Fonds mondial. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان بإمكان البلدان المتلقية ذات النظم الصحية المعززة أن تتسلم، في نهاية المطاف، دور الصندوق العالمي في تلك البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد