ويكيبيديا

    "ذات النفوذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • influents
        
    • influentes
        
    • puissants
        
    • dont l'influence
        
    • ayant une influence
        
    • qui exercent une influence
        
    • puissantes
        
    • puissances
        
    • d'influence
        
    • qui ont une influence
        
    • exerçant une influence
        
    • qui ont de l'influence
        
    • l'influent
        
    Ce groupe comprend, outre les parties au conflit — l'Arménie et l'Azerbaïdjan — neuf des pays influents du monde. UN وكانت المجموعة تتألف من طرفي النزاع - أرمينيا وأذربيجان - وكذلك من تسعة من بلدان العالم ذات النفوذ.
    La conduite de plusieurs pays influents n'est pas de nature à renforcer le rôle fondamental de l'ONU. UN ولم تسفر تصرفات عدد من البلدان ذات النفوذ عن أي تدعيم للدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    Cette nouvelle politique devrait être soutenue par les grandes puissances et les éléments politiques et économiques influents. UN وينبغي دعم هذه السياسة الجديدة من قبل القوى والعناصر السياسية والاقتصادية ذات النفوذ.
    Certaines personnalités influentes qui s'étaient d'abord prononcées contre la présence de forces étrangères à Kaboul reconnaissent maintenant le rôle positif joué par la Force. UN كما أن بعض الشخصيات ذات النفوذ التي سبق أن عارضت وجود قوات أجنبية في كابول، أخذت تعترف الآن بالمساهمة الإيجابية للقوة.
    La plupart des institutions créées pour les soutenir ont été accusées d'inefficacité et de corruption au profit de groupes puissants. UN وقد اتهمت معظم المؤسسات التي أنشئت لمساعدتهم بعدم الفاعلية والفساد والانحياز إلى المجموعات ذات النفوذ.
    Certains segments influents du secteur ont la possibilité d'améliorer considérablement leur participation. UN تتمتع بعض أجزاء هذا القطاع ذات النفوذ بقدرات كبيرة في تعميق المشاركة.
    Malheureusement, les dirigeants albanais du Kosovo bénéficient à cet égard de l'appui d'acteurs internationaux influents. UN وللأسف، فإن بعض الجهات الدولية الفاعلة ذات النفوذ تؤيد قادة ألبان كوسوفو في موقفهم.
    Nous espérons également que les cercles influents dans la société guatémaltèque feront preuve de la plus grande souplesse et de la meilleure volonté pour trouver des solutions mutuellement acceptables et des compromis raisonnables. UN ونود أيضا أن نعرب عن اﻷمل فــي أن تظهــر الدوائر ذات النفوذ في المجتمع الغواتيمالي أقصـى قدر من المرونــة والاستعــداد للبحــث عــن حلول توفيقية معقولة وتسويات مقبولة بشكل متبادل.
    Tous les efforts de la communauté internationale, du Conseil de sécurité et des pays les plus influents du monde ne peuvent convaincre les Serbes de Bosnie que la paix est l'unique solution. UN وجميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ومجلس اﻷمن وغالبية البلدان ذات النفوذ في العالم، لا يمكنها إقناع صرب البوسنة بأن السلم هو الحل الوحيد.
    On constate à regret par exemple que les décisions relatives aux violations des droits de l'homme concernent essentiellement de petits Etats plutôt que de grands Etats influents. UN ويلاحظ مع اﻷسف أن القرارات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان تتعلق أساسا بالدول الصغيرة ولا تتعلق بالدول الكبرى ذات النفوذ.
    Il cherche à attirer des ressources supplémentaires pour une étude sur la violence à l'égard des femmes, pour des projets de santé en matière de reproduction dans les États fédérés de Micronésie, aux Fidji et au Samoa et pour un projet régional de sensibilisation visant les groupes influents. UN ويسعى المكتب لاجتذاب أموال إضافية للقيام بدراسة عن العنف ضد المرأة، ومشاريع الصحة الإنجابية في ولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر فيجي وجزر ساموا، ولمشروع إقليمي للدعوة يستهدف الفئات ذات النفوذ.
    Depuis 2001, les auteurs de l'étude sont en outre invités par de grandes chaînes de télévision câblées influentes à discuter de questions touchant au commerce et aux finances. UN ومنذ عام 2001 نظمت محطات التلفزيون بالكابل ذات النفوذ والتي تعالج المسائل التجارية والمالية اللقاءات مع مؤلفي الدراسة.
    Il a également consulté les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et multilatéraux, les organisations non gouvernementales influentes et les centres de réflexion régionaux afin de préparer le terrain de la Conférence. UN وتشاور المكتب أيضاً مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية ذات النفوذ والمراكز الفكرية لتمهيد السبيل لتحضير المؤتمر الدولي وانعقاده.
    Front Line note qu'un grand nombre d'organisations des droits de l'homme influentes sont dirigées par des femmes. UN وتشير مؤسسة الخط الأمامي إلى أن كثيراً من منظمات حقوق الإنسان ذات النفوذ تقودها نساء.
    Pour jouir de ces libertés, les personnes doivent souvent se réunir et communiquer en privé afin de s'organiser face aux pouvoirs publics ou à d'autres acteurs puissants. UN وتتطلب هذه الحريات في كثير من الأحيان اجتماعات واتصالات خاصة حتى يتمكن الأشخاص من تنظيم أنفسهم في مواجهة الحكومة أو غيرها من الأطراف ذات النفوذ.
    À propos de l'application universelle de la Convention internationale, il convient de signaler qu'un certain nombre d'États dont l'influence est déterminante à l'échelle internationale n'ont pas encore ratifié cet instrument. UN وقال، فيما يتعلق بالتنفيذ العالمي للاتفاقية، أنه تنبغي اﻹشارة الى أنه لا تزال هناك بعض الدول ذات النفوذ الدولي الكبير التي لم تصبح بعد أطرافا في هذا الصك.
    Ils ont engagé une fois encore les Gouvernements rwandais et ougandais et les autres gouvernements ayant une influence dans la région à tout mettre en oeuvre pour que les mouvements rebelles signent cet accord et respectent, d'ici là, le cessez-le-feu. UN وكرر الأعضاء مطالبتهم لحكومتي أوغندا ورواندا والحكومات الأخرى ذات النفوذ أن تبذل كل الجهود اللازمة لجعل حركات التمرد توقع على الاتفاق وكذلك لجعلها تتقيد بوقف إطلاق النار ريثما توقع على الاتفاق.
    La futilité de poursuivre les combats en Afghanistan a été soulignée à maintes reprises par les États Membres en des occasions comme la deuxième réunion des pays qui exercent une influence en Afghanistan, ainsi que par le Conseil de sécurité. UN وقد أكدت الدول اﻷعضاء مرارا وتكرارا عبث القتال المتواصل في أفغانستان في مناسبات مثل الاجتماع الثاني للبلدان ذات النفوذ في أفغانستان، وأكد ذلك أيضا مجلس اﻷمن.
    Sans l'appui illégitime de quelques-uns des grands pays industrialisés et de puissantes organisations internationales, l'Indonésie — je le répète — ne pourrait pas poursuivre sa politique d'intransigeance permanente, qui défie les principes universellement acceptés du droit international. UN ولولا الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    iv) Des personnalités d'influence doivent être invitées à présenter des études de cas convaincantes. UN ' 4` يلزم تعبئة الشخصيات ذات النفوذ لإعداد دراسات حالات إفرادية مقنعة.
    Compte tenu des profonds différends qui existent entre les deux principaux protagonistes, nous exhortons le Secrétaire général et les pays qui ont une influence à jouer un rôle plus actif dans l'instauration d'un nouveau climat favorable à la conciliation des intérêts vitaux de chacune des parties. UN وإذ نأخذ في الاعتبار الخلافات العميقة الجذور بين الخصمين الرئيسيين، فإننا نحث الأمين العام والبلدان ذات النفوذ على الاضطلاع بدور أكبر في المساعدة على تهيئة بيئة جديدة مواتية للتوفيق بين المصالح الحيوية لكلا الطرفين.
    Nous demandons à tous les États exerçant une influence dans la région d'aider également à cet égard, en gardant à l'esprit que les objectifs de la mission sont purement humanitaires. UN ونحن نطلب الى جميع الدول ذات النفوذ في المنطقة أن تساعد بدورها في هذا الصدد، واضعة في اعتبارها أن أهداف هذه البعثة أهداف إنسانية بحتة.
    Ces objectifs peuvent être avant tout remplis en faisant entrer au Conseil des pays en développement qui ont de l'influence, ainsi que des pays développés. UN ويمكن تحقيق هذين الهدفين، قبل كل شيء، بإدخال البلدان النامية ذات النفوذ إلى المجلس، فضلا عن البلدان المتقدمة النمو.
    4. l'influent Círculo de Montevideo a tenu sa réunion annuelle à Vienne du 21 au 24 juin. UN 4- وعقدت حلقة مونتيفيديو ذات النفوذ الواسع اجتماعها السنوي في فيينا من 21 إلى 24 حزيران/يونيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد