ويكيبيديا

    "ذات تطبيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'application
        
    Une négociation multilatérale va s'engager en vue de parvenir à un traité d'application universelle, doté d'un régime efficace de vérification. UN وستبدأ في القريب العاجل مفاوضات متعددة اﻷطراف، بهدف التوصل الى معاهدة ذات تطبيق عالمي يقام بموجبها نظام تحقق فعال.
    À la suite de chaque examen, on établit un rapport qui contient des recommandations concernant spécifiquement le pays ainsi que des recommandations qui ont un champ d'application plus général ou à l'échelle de l'ensemble du Fonds. UN وفي أعقاب كل استعراض يُعد تقرير يتضمن توصيات ذات صلة ببلدان معينة وكذلك توصيات ذات تطبيق أعم أو على مستوى الصندوق.
    L'Inde, estimant que la Conférence, en tant qu'unique instance multilatérale pour les négociations sur le désarmement, a mandat de négocier les instruments de désarmement d'application internationale, ma délégation a voté contre ce projet de résolution. UN وبما أن الهند تعتقد بأن وظيفة المؤتمر، باعتباره المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، هي التفاوض بشأن صكوك لنزع السلاح ذات تطبيق عالمي، فقد صوت وفد بلدي معارضا لمشروع القرار.
    En formulant des réserves fréquentes ou nombreuses aux conventions multilatérales de caractère international, les Etats entravent le développement du droit international car ils empêchent ainsi l'établissement d'une règle constante d'application générale. UN وبإبداء تحفظات متكررة وكثيرة على الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف ذات الطابع الدولي، ستعرقل الدول تطوير القانون الدولي ﻷنها ستحول بذلك دون وضع قاعدة دائمة ذات تطبيق عام.
    Enfin, l'Inde ne peut souscrire à l'idée de demander à la Conférence du désarmement - instance de négociation des instruments de désarmement d'application mondiale - d'envisager de dégager les principes qui pourraient servir de cadre aux instruments régionaux sur la maîtrise des armes classiques. UN وأخيرا، لا تستطيع الهند أن تؤيد دعوة مؤتمر نزع السلاح، وهو محفل للتفاوض بشأن صكوك دولية ذات تطبيق عالمي، إلى النظر في صياغة مبدأ لإطار للأدوات الإقليمية لتحديد الأسلحة التقليدية.
    Si l'on décide de formuler une règle d'application générale, il faut employer avec prudence des critères autres que la nationalité, tels que la nature ou l'intensité des liens avec le pays d'accueil. UN ولو أريدت صياغة قاعدة ذات تطبيق عام، ينبغي أن تستخدم، مع توخي الحذر، معايير غير معايير الجنسية، من قبيل طبيعة أو كثافة الروابط بالبلد المضيف.
    Pour ce qui est de la forme à donner à ce projet d'articles, celle-ci pense qu'en raison de la grande diversité des systèmes de cours d'eau, il serait difficile d'élaborer une convention internationale unique d'application universelle et elle se joint aux nombreuses autres délégations qui ont exprimé leur préférence pour un accord-cadre. UN وفيما يتعلق بالشكل الواجب إعطاؤه لهذا المشروع، فإن من الصعب نظرا للتنوع البالغ لنظم المجاري المائية، وضع اتفاقية دولية وحيدة ذات تطبيق عالمي. وهو يرى مثل العديد من الوفود اﻷخرى أن من اﻷفضل أن يتخذ القانون شكل الاتفاق اﻹطاري.
    Citons par exemple une règle qui est à l'heure actuelle d'application générale et qui est cependant entièrement d'origine conventionnelle; c'est la règle selon laquelle les consuls de carrière jouissent de certaines immunités personnelles, bien que le droit des gens ne leur en ait pas reconnu à l'origine. UN فيمكن اﻹشارة مثلا إلى قاعدة ذات تطبيق عام حاليا ويرجع أصلها مع ذلك إلى مصدر اتفاقي تماما وهي القاعدة التي بمقتضاها يتمتع القناصل المحترفون ببعض الحصانات الشخصية رغم عدم اعتراف قانون الشعوب بأي حصانات لهم أصلا.
    437. Les droits fondamentaux de la personne, et notamment le principe de l'égalité incorporé dans l'article 4 de la Constitution fédérale, sont d'application générale, les enfants en jouissent donc également sans discrimination. UN ٧٣٤ - وحقوق الشخص اﻷساسية، ولا سيما مبدأ المساواة المجسد في المادة ٤ من الدستور الفيدرالي، حقوق ذات تطبيق عام، ويتمتع اﻷطفال بالتالي بها بدون تمييز.
    8. La Convention contre la criminalité organisée et ses protocoles sont les premiers instruments d'application universelle dans leur domaine respectif. Leur prompte entrée en vigueur suivie de leur application aura un effet tangible sur l'amélioration des mesures collectives de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN 8- إن اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها هي أول صكوك ذات تطبيق عالمي في مجالها وسيكون لبدء نفاذها سريعا وبالتالي تنفيذها أثر ملموس على تحسين العمل الجماعي لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le Conseil de sécurité s'est donc développé très au-delà de son rôle initial de forum politique, pour en arriver à remplir souvent, aujourd'hui, d'importantes fonctions juridiques : en établissant des règles contraignantes d'application générale, en déterminant le droit ou les faits et en contrôlant la mise en œuvre de ses propres décisions. UN 3 - وعلى هذا النحو، تجاوز نطاق عمل مجلس الأمن وظيفته الأصلية كمحفل سياسي، وبات يضطلع على نحو متواتر بوظائف قانونية مهمة: مثل وضع قواعد ملزمة ذات تطبيق عام، البت في القوانين أو الوقائع، والإشراف على تنفيذ قراراته.
    7. La Convention contre la criminalité organisée et ses Protocoles sont les premiers instruments d'application universelle dans leur domaine. Leur prompte entrée en vigueur et leur application subséquente auront un effet tangible sur la capacité des États Membres de coopérer dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN 7- إن اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها هي أول صكوك ذات تطبيق عالمي في مجالها وسيكون لبدء نفاذها سريعا وتنفيذها عقب ذلك أثر ملموس في قدرة الدول الأعضاء على التعاون على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    On s'est également inquiété de ce que le maintien de l'alinéa b) dans une règle d'application générale ne laisse penser que le concept d'ordre public applicable à l'insolvabilité différait de celui d'ordre public applicable plus généralement. UN وأُعرب عن بعض القلق أيضا من أن الاحتفاظ بالفقرة الفرعية (ب) في قاعدة ذات تطبيق عام قد يوحي بأن مفهوم السياسة العمومية المنطبق على الإعسار يختلف عن مفهومها المنطبق بشكل أعمّ.
    Après un débat, le Groupe de travail a confirmé sa décision, à savoir que, tout en axant ses travaux sur l’élaboration de dispositions particulières traitant des techniques de signature numérique, il devrait également tirer de ces dispositions particulières des règles d’application plus générale applicables à d’autres techniques d’authentification. UN وبعد المناقشة ، أكد الفريق العامل قراره بأنه ، في الوقت الذي يركز فيه على إعداد أحكام محددة بشأن تقنيات التوقيع الرقمي ، ينبغي له أيضا أن يستنبط من هذه اﻷحكام المحددة قواعد ذات تطبيق أعم من أجل مراعاة تقنيات التوثيق البديلة .
    Elle a ajouté qu’ " elles auraient pu valablement rester en vigueur même si elles n’avaient pas, pour le moment, d’application pratique en raison des changements démocratiques qui s’étaient produits... UN وأضافت اللجنة أن " كان يمكن استمرار تنفيذ اﻷحكام بصورة سليمة رغم أنها في هذه الحالة لم تكن ذات تطبيق عملي مؤقتاً بسبب التغيرات الديمغرافية التي حدثت ...
    Il est peu probable que ces critères d'application générale soient admis comme critères d'évaluation au sens du paragraphe 2 puisqu'ils sont généralement sans lien avec l'objet du marché. UN وهذه المعايير ذات تطبيق عام، ولا يُرجَّح أن يُسمح بها كمعايير تقييم بمقتضى الفقرة (2) من حيث إنها لن تتعلق عادةً بالشيء موضوع الاشتراء.
    On peut, en insérant dans les conventions multilatérales (ou, ce qui revient au même en pratique, dans une série de conventions bilatérales très semblables) une règle constante d'application générale, contribuer au développement du droit international. UN ويمكن بإدراج قاعدة ثابتة ذات تطبيق عام في الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف )أو ما يماثلها من مجموعة اتفاقيات ثنائية متشابهة تماما(، اﻹسهام في تطوير القانون الدولي.
    Elle a ajouté qu'" elles auraient pu valablement rester en vigueur même si elles n'avaient pas, pour le moment, d'application pratique en raison des changements démocratiques qui s'étaient produits... UN وأضافت اللجنة أن " كان يمكن استمرار تنفيذ اﻷحكام بصورة سليمة رغم أنها في هذه الحالة لم تكن ذات تطبيق عملي مؤقتاً بسبب التغيرات الديمغرافية التي حدثت ...
    Si les ÉtatsUnis sont le pays qui a promulgué le plus de mesures extraterritoriales dans ce domaine, des organisations régionales comme l'Union européenne, et d'autres États comme la France, l'Allemagne et, tout récemment, la République de Corée ont également adopté des lois d'application extraterritoriale. UN وفي حين أن الولايات المتحدة() ما زالت هي أنشط جهة لاتخاذ التدابير الخارج إقليمية في هذا الميدان، فإن دولاً ومنظمات إقليمية أخرى مثل الاتحاد الأوروبي() وفرنسا() وألمانيا() وكذلك، في وقت أحدث، جمهورية كوريا() قد اعتمدت قوانين ذات تطبيق خارج إقليمي.
    Le Royaume-Uni souscrit à la conclusion de la Commission selon laquelle, dans l'affaire Nottebohm, la Cour internationale de Justice n'a pas voulu établir une règle d'application générale et qu'il n'est pas facile d'appliquer la condition de lien effectif dans d'autres situations. UN ونؤيد الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة وهو أن محكمة العدل الدولية لم تكن نيتها في حالة قضية نوتيبوم (Nottebohm) وضع قاعدة ذات تطبيق عام، وأن المطالبة بصلة فعلية أو حقيقية لا يمكن تطبيقها بسهولة على حالات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد