ويكيبيديا

    "ذات حجم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de taille
        
    • d'une ampleur
        
    • faibles
        
    • de dimensions
        
    • fortement
        
    • une taille
        
    • dotée des effectifs
        
    • dotée d'
        
    • de dimension
        
    • dotés d'effectifs et
        
    Cadre Fonctions analogues à celles d'un responsable principal concernant des audits de taille moyenne; fait directement rapport à un partenaire d'audit UN أدت مهام مماثلة لمهام مدير رئيسي لكن فيما يتصل بمراجعة حسابات ذات حجم متوسط تحت الإشراف المباشر لمراجع حسابات شريك.
    Le Comité a relevé plusieurs problèmes concernant le secteur des achats dans les missions politiques spéciales de taille modeste. UN وجد المجلس عدة مسائل تخص أمور المشتريات في بعثات سياسية خاصة ذات حجم متواضع.
    Quelques personnes, des tasses de taille normale, et ce sera adorable. Open Subtitles قليل من الناس، وأقداح ذات حجم عاديّ وسيكون ذلك جميلاً
    L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent. UN ويشكل الوباء حالة طوارئ عالمية، وهو يتحدى البشرية بمشكلة ذات حجم غير مسبوق.
    Prévoir la possibilité d'un financement ultérieur du renforcement institutionnel, en particulier pour les pays faibles consommateurs. UN النظر في توافر التمويل للتعزيز المؤسسي في المستقبل، وبخاصة للبلدان ذات حجم الاستهلاك المنخفض.
    a) Des emballages intérieurs de dimensions équivalentes ou inférieures peuvent être utilisés à condition que : UN )أ( يجوز استخدام عبوات داخلية ذات حجم معادل أو أصغر شريطة ما يلي:
    Nouveaux engagements des pays fortement consommateurs UN التزامات جديدة بالنسبة للبلدان ذات حجم الاستهلاك غير المنخفض
    Cet ensemble devrait conserver une taille raisonnable et offrir suffisamment de souplesse pour faire face à de nouvelles exigences. UN وينبغي أن تكون هذه الحافظة ذات حجم معقول، كما ينبغي أن تكون مرنة بما يكفي لاستيعاب المطالب عندما تنشأ.
    6. Réaffirme l'importance que revêt l'existence d'une force de police nationale pleinement opérationnelle, dotée des effectifs et d'une structure appropriés, pour la consolidation de la démocratie et la revitalisation de l'appareil judiciaire en Haïti; UN ٦ - يؤكد مرة أخرى ما لوجود قوة شرطة وطنية مكتملة اﻷداء، ذات حجم وتكوين مناسبين، من أهمية لتوطيد الديمقراطية وتنشيط النظام القضائي في هايتي؛
    Le développement industriel a du mal à se concrétiser : la plupart des entreprises sont de taille modeste et tournées essentiellement vers la première transformation de produits agricoles d'exportation, les activités de construction de bâtiments et les ateliers de petite chaudronnerie. UN ويواجه تحقيق التنمية الصناعية صعوبات: فغالبية المؤسسات ذات حجم متواضع وهي موجهة أساسا صوب تجهيز المنتجات الزراعية للتصدير، وأنشطة تشييد المباني، وورش صناعة الأواني المعدنية الصغيرة.
    Ces effectifs remplacent un bataillon de taille équivalente qui était affecté à la même zone d'opérations mais en dehors de la chaîne de commandement de la deuxième Force frontalière commune. UN ويحل هؤلاء الأفراد محل كتيبة ذات حجم مواز تم وضعها في منطقة العملية نفسها، لكنها خارج نطاق تسلسل قيادة القوة المشتركة الثانية لمراقبة الحدود.
    E. Gestion des achats et des marchés Gouvernance À l'ONU, le Comité a relevé plusieurs problèmes relatifs à la passation de marchés dans les missions politiques spéciales de taille modeste. UN 76 - في الأمم المتحدة، وجد المجلس عدة مسائل تخص أمور المشتريات في بعثات سياسية خاصة ذات حجم متواضع.
    Certains camps abritent jusqu'à 70 000 personnes, d'autres de taille plus modeste en abritent < < seulement > > quelques milliers. UN وتأوي بعض المخيمات ما يصل إلى 000 70 شخص، في حين أن بعض المواقع الأخرى ذات حجم متواضع بدرجة أكبر، وتأوي بضعة آلاف فقط من المشردين.
    L'examen approfondi de la structure de la composante administrative et des autres composantes civiles de la MINURSO a porté sur le mandat de la Mission et la situation politique et opérationnelle, et a comporté une analyse comparée avec d'autres missions de maintien de la paix de taille analogue. UN ونظر الاستعراض الشامل لهيكل العنصر الإداري والعناصر المدنية الأخرى في ولاية البعثة والبيئة السياسية وإطار العمليات، فضلا عن إجراء تحليل مقارن مع بعثات أخرى لحفظ السلام ذات حجم مماثل.
    Selon ses dires, il existait deux ou trois autres bergers comme lui, de Goris et d'autres localités arméniennes de la zone frontalière, qui avaient des troupeaux de taille identique, ce que la Mission a pu vérifier directement. UN وعلمت البعثة بوجود راعيين أو ثلاثة رعاة مثله ينتمون إلى غوريس ومناطق أخرى من أرمينيا على المنطقة الحدودية يقومون برعي قطعان ذات حجم مماثل، وذلك ما تأكدت منه البعثة من خلال المعاينة المباشرة.
    La planète tout entière est en train d'assister à une catastrophe humanitaire d'une ampleur sans précédent, fait qui est corroboré par les déclarations des responsables compétents des organisations humanitaires internationales et qui pose non seulement des problèmes d'ordre humanitaire mais qui exerce aussi des pressions supplémentaires sur l'économie yougoslave déjà mise à mal par les sanctions. UN وتقع اﻵن كارثة إنسانية ذات حجم لم يسبق له مثيل أمام أعين العالم أجمع، وتؤكد عليها كذلك بيانات المسؤولين المختصين التابعين للمنظمات اﻹنسانية الدولية، ولا تؤدي الى مشاكل ذات طابع إنساني فحسب، بل تفرض المزيد من الضغط على اقتصاد يوغوسلافيا المستنزف بسبب الجزاءات.
    La communauté des organismes humanitaires a dû faire face au cours de l'année écoulée à des catastrophes naturelles d'une ampleur et d'une fréquence inhabituelles, voire sans précédent, comme l'illustrent le tsunami en Asie et, plus récemment, le tremblement de terre en Asie du Sud. UN لقد واجه المجتمع الإنساني في السنة الماضية كوارث طبيعية ذات حجم وتواتر غير عاديين - إن لم نقل غير مسبوقين - تجسدت في أمواج تسونامي في آسيا ومؤخراً، في زلزال جنوب آسيا.
    Prévoir la possibilité d'un financement ultérieur du renforcement institutionnel, en particulier pour les pays faibles consommateurs. UN النظر في توافر التمويل للتعزيز المؤسسي في المستقبل، وبخاصة للبلدان ذات حجم الاستهلاك المنخفض.
    Il a en outre été estimé que la FINUL se prêtait à un essai pilote car il s'agit d'une mission de dimensions modérées dotée d'une infrastructure technique solide et qu'elle a aussi joué le rôle de pôle informatique et de centre de formation régional. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مناسبة للاختبار التجريبي لأنها تمثل بعثة حفظ للسلام ذات حجم معتدل وهيكل أساسي تقني راسخ، ولأنها تعتبر أيضا بمثابة محور إقليمي لتكنولوجيا المعلومات ومركز للتدريب.
    Parmi les Membres des Nations Unies, on compte aussi bien des pays multiethniques, à plusieurs religions, fortement peuplés, que des petits pays culturellement homogènes. UN وتتفاوت الــدول اﻷعضاء فــي اﻷمم المتحدة من بلدان متعددة اﻷعراق، ومتعددة اﻷديان ذات حجم كبير وسكان كثيرين إلى بلدان صغيرة متجانسة ثقافيا.
    Pour cette raison, la réalisation d'une étude médicale approfondie relative à l'impact du mercure sur la santé requiert une taille d'échantillons suffisante et un protocole bien défini. UN ولهذا السبب فإن إجراء دراسة طبية واسعة النطاق لآثار الزئبق على الصحة يتطلب اختيار عينات ذات حجم كاف وبروتوكول محدد بشكل جيد.
    6. Réaffirme l'importance que revêt l'existence d'une force de police nationale pleinement opérationnelle, dotée des effectifs et d'une structure appropriés, pour la consolidation de la démocratie et la revitalisation de l'appareil judiciaire en Haïti; UN ٦ - يؤكد مرة أخرى ما لوجود قوة شرطة وطنية مكتملة اﻷداء، ذات حجم وتكوين مناسبين، من أهمية لتوطيد الديمقراطية وتنشيط النظام القضائي في هايتي؛
    La profonde tragédie humaine de dimension mondiale que représente le problème des déplacements internes a engendré une crise d'une telle ampleur qu'à présent ne subsiste aucun doute quant à la nécessité d'une action internationale. UN أما اليوم، فإن نطاق اﻷزمة لا يفسح المجال ﻷي شك في أن الاهتمام الدولي لازم نظراً إلى أن التشرد الداخلي يعد مأساة بشرية ذات حجم وبُعد عالميين كبيرين.
    Louant tous les efforts déployés pour créer une force de police nationale pleinement opérationnelle, dotés d'effectifs et d'une structure appropriés, force qui est nécessaire pour la consolidation de la démocratie et la revitalisation de l'appareil judiciaire en Haïti, et notant le rôle clef joué par l'élément police civile de la MINUHA dans la création de cette force de police, UN وإذ يثني على جميع الجهود التي تهدف إلى تأسيس قوة شرطة وطنية مكتملة اﻷداء، ذات حجم وهيكـل مناسبين، وهـي قـوة ضروريـة لتوطيد الديمقراطية وتنشيط النظـام القضائي في هايتي، وإذ يلاحظ الدور الرئيسي الذي يضطلع بــــه عنصر الشرطة المدنية في البعثة فيما يختص بتكوين قوة الشرطة هذه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد