En résumé, les entreprises devraient considérer ces instruments comme une liste faisant autorité de droits reconnus à l'échelon international. | UN | وباختصار، فإن الشركات ينبغي أن تنظر إلى هذه الصكوك على أنها قوائم ذات حجية بالحقوق المعترف بها دولياً. |
Je suis convaincu que pour que l'ONU demeure une source d'informations à jour faisant autorité, ses publications doivent être accessibles sous forme électronique. | UN | وأنا مقتنع بأن الهجرة إلى الإنترنت تعد أمرا حاسما بالنسبة لاستمرار أهمية الأمم المتحدة كمصدر معلومات آنية ذات حجية. |
ii) de comparer si possible les données d'activité avec les données correspondantes émanant de sources extérieures faisant autorité; | UN | `2` مقارنة بيانات الأنشطة بالبيانات ذات الصلة الواردة من مصادر خارجية ذات حجية إن أمكن؛ |
3. Projet de conclusion 2. Accords et pratique ultérieurs en tant que moyens d'interprétation authentiques | UN | مشروع الاستنتاج 2: الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة كوسائل تفسير ذات حجية |
Cependant, savoir que la communauté internationale dispose d'instruments qui font autorité pour énoncer les règles fondamentales de la coexistence humaine nous donne beaucoup d'espoir. | UN | ويشجعنا، مع ذلك، أنه توجد تحت تصرف المجتمع الدولي آليات ذات حجية تنشئ معايير أساسية للتعايش الإنساني. |
Cette documentation pourrait également contenir des données pertinentes émanant de sources faisant autorité ou y renvoyer; | UN | ويمكن أن يتضمن ما يُنشر من هذه البيانات أيضاً بيانات ذات صلة من مصادر ذات حجية أو أن يشير إليها؛ |
Ceux—ci sont à l'origine du plus gros des émissions de gaz à effet de serre, et les données supplémentaires provenant de sources faisant autorité ne font généralement pas défaut. | UN | فهذه القطاعات تغطي معظم انبعاثات غازات الدفيئة وتتوافر عنها عموما بيانات تكميلية من مصادر ذات حجية. |
Le Manuel des Nations Unies est aussi expressément mentionné comme référence faisant autorité utile pour déterminer les prix de transfert. | UN | وترد إشارة صريحة إلى دليل الأمم المتحدة للتسعير الداخلي باعتباره يقدم مساعدة ذات حجية في مجال التسعير الداخلي. |
Ce document faisant autorité précise les critères de validation et de vérification ainsi que la qualité attendue des travaux menés par les entités opérationnelles désignées et fournit donc également d'utiles informations aux participants aux projets. | UN | ودليل المصادقة والتحقق هو وثيقة ذات حجية تحدد متطلبات المصادقة والتحقق والتوقعات بشأن جودة العمل الذي تضطلع به الكيانات التشغيلية المعينة، ويوفر من ثم معلومات قيّمة للمشاركين في المشاريع. |
Outre la Lituanie, seules l'Arménie, l'Espagne et la Slovénie ont dit que des recherches avaient donné des résultats concluants et faisant autorité justifiant soit l'abolition, soit le maintien de la peine de mort. | UN | وفيما عدا ليتوانيا، كانت أرمينيا وأسبانيا وسلوفينيا هي وحدها التي أبلغت عن نتائج بحثية ذات حجية وقاطعة الدلالة تسوّغ الغاء عقوبة الاعدام أو الابقاء عليها. |
Promouvoir et mettre en place des classifications, normes et concepts internationaux; appuyer l'élaboration de systèmes statistiques nationaux et leur harmonisation régionale et internationale; créer et perfectionner des bases de données statistiques et des systèmes d'information faisant autorité à l'échelon régional. | UN | ترويج وتطبيق المفاهيم والمعايير والتصنيفات الدولية؛ ودعم تطوير النظم الوطنية الاحصائية ومواءمتها إقليميا ودوليا؛ وإقامة وتطوير قواعد إقليمية ذات حجية للبيانات الاقتصادية ونظم المعلومات. |
V. SIGNIFICATION DE L'EXPRESSION " DONNÉES SUPPLÉMENTAIRES ÉMANANT DE SOURCES faisant autorité " | UN | خامساً - معنى عبارة " البيانات التكميلية المتاحة من مصادر ذات حجية " |
Pour assurer la surveillance épidémiologique de la maladie et veiller à ce que l'intervention sur le terrain soit adaptée aux besoins, il demeure essentiel de bénéficier d'une gestion efficace de l'information et d'avoir accès à des données fiables provenant de sources faisant autorité. | UN | ولا تزال الإدارة الفعالة للمعلومات وإتاحة بيانات موثوقة من مصادر ذات حجية عنصرا أساسيا لتعقب المسار الوبائي للمرض وكفالة التصدي له وفقا للظروف السائدة في الميدان. |
Il s'agit de déclarations faisant autorité qui donnent aux États parties des précisions détaillées de spécialistes sur les dispositions des instruments internationaux pour leur permettre de mieux les comprendre et les aider à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. | UN | وهذه بيانات ذات حجية من شأنها أن تزوّد الدول الأطراف بإيضاحات مفصلة ومتخصصة عن أحكام المعاهدات من أجل تعزيز فهمها لهذه الأحكام ومساعدتها على تنفيذ التزاماتها الناشئة عن المعاهدات. |
Depuis son adoption il y a 50 ans, l'Ensemble de règles minima, une série de principes et pratiques faisant autorité et généralement reconnus, conserve toute sa pertinence. | UN | ومنذ اعتماد القواعد النموذجية الدنيا قبل 50 عاما، اتسمت هذه القواعد بأهمية كبيرة بوصفها مجموعة ذات حجية من المبادئ والممارسات المقبولة عموما. |
Ma délégation estime que nous sommes encore loin d'une compréhension commune du concept de responsabilité de protéger, sans parler de l'émergence d'une norme faisant autorité dans ce domaine. | UN | ويعتقد وفد بلدي أننا ما زلنا أبعد ما نكون عن التوصل إلى تفاهم يحظى بتوافق الآراء بشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية، ناهيك عن ظهور أي قاعدة ذات حجية في ذلك المجال. |
En revanche, le Viet Nam a publiquement fourni des documents historiques authentiques prouvant qu'il a établi sa souveraineté sur l'archipel de Hoang Sa lorsque ces îles étaient terra nullius. | UN | وفي المقابل، تقدم فييت نام علنا مواد تاريخية ذات حجية تثبت أن فييت نام أرست سيادتها على جزر هوانغ سا عندما كانت الجزر أرضا مشاعا. |
En ce qui concerne le commentaire, on s'est interrogé à propos de la distinction à établir entre les termes < < moyens authentiques d'interprétation > > et les termes < < interprétation authentique > > et il a été proposé de se référer à des exemples supplémentaires de la pratique des États à ce sujet. | UN | وعلى مستوى الشرح، فقد وضعت مسألة التمييز بين عبارتي ' ' وسائل تفسير ذات حجية`` وعبارة ' ' تفسير ذو حجية`` موضع التساؤل، واقترح أن يشار إلى أمثلة إضافية لممارسات الدول. |
De plus, les interprétations ne peuvent être considérées comme authentiques que lorsqu'elles reflètent les intentions de tous les États parties et pas seulement celles d'une ou de plusieurs d'entre elles. | UN | علاوة على ذلك، فإن التفسيرات لا يمكن اعتبارها ذات حجية إلا عندما تعكس نية الدول الأطراف كافة وليس طرفا واحدا أو أكثر من أطراف المعاهدة. |
Bien qu'elles soient des instruments à caractère non contraignant, ces règles constituent des guides qui font autorité pour l'interprétation des normes conventionnelles contraignantes et du droit international coutumier. | UN | ورغم أن هذه القواعد غير ملزمة، فإنها تشكل توجيهات ذات حجية لمحتوى المعايير الملزمة الواردة في المعاهدات والقانون الدولي العرفي. |
Passant aux questions posées par le représentant du Congo, le Président de la Cour explique que les seuls documents considérés comme faisant foi aux fins des délibérations et arrêts de la Cour sont les pièces écrites soumises par les deux parties. | UN | 50 - وفيما يتعلق بالمسائل التي أثارها ممثل الكونغو، قال إن الوثائق الوحيدة التي يتم اعتبارها ذات حجية لأغراض مداولات المحكمة وأحكامها هي تلك الوثائق المكتوبة التي يقدمها الطرفان في القضية. |
a) Il faudrait encourager les États à mener des enquêtes sérieuses sur l'étendue de la culture de la plante de cannabis sur leurs territoires; | UN | (أ) تشجيع الحكومات على إجراء دراسات استقصائية ذات حجية عن مدى انتشار زراعة نبتة القنّب داخل أقاليمها؛ |