Les sanctions ne doivent pas avoir pour objectif de punir un État indépendant et souverain. | UN | لا يجب أن يكون الهدف من الجزاءات معاقبة دولة مستقلة ذات سيادة. |
Elle a réussi, sans déplorer la perte d'une seule vie humaine, à devenir un Etat indépendant et souverain, un facteur important de paix dans les Balkans. | UN | لقد نجحت مقدونيا دون تعرض ﻷية خسائر في اﻷرواح في أن تصبح دولة مستقلة ذات سيادة وعنصرا هاما بالنسبة للسلم في البلقان. |
Aucun État ne doit transférer d'armes à une région, à une organisation ou à un citoyen d'un autre État souverain. | UN | وينبغي ألا تقوم أي دولة بنقل أسلحة الى أي منطقة أو تنظيم أو فرد في دولة أخرى ذات سيادة. |
La Chine estime que les grands groupes représentés par des États souverains devraient avoir la priorité dans l'ordre des intervenants. | UN | وترى الصين أن المجموعات الرئيسية التي تمثلها دول ذات سيادة ينبغي أن يكون لها أولوية في ترتيب المتكلمين. |
Il est exact que le droit international règle les relations entre des États souverains. | UN | فالقانون الدولي يُعنى في الواقع بالعلاقات بين دول مستقلة ذات سيادة. |
Cela tient surtout à notre statut de nation souveraine qui autorise déjà à enquêter sur les violations graves ou systématiques qui affectent nos citoyens. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى مركزنا كدولـة ذات سيادة تسمح بإجراء تحقيقات في أي انتهاكات جسيمة أو منهجية بحق مواطنينا. |
Nul ne saurait douter que l'objectif n'était autre chose que de démembrer systématiquement un pays Membre souverain et indépendant de l'ONU. | UN | ولا يشك أحد في أن الهدف لا يقل عن التقطيع المنظم ﻷوصال بلد هو دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة. |
Loin d'avoir jamais été un État souverain, Taiwan est une province de la Chine. | UN | ولم تكن تايوان قط دولة ذات سيادة بل إنها مقاطعة من مقاطعات الصين. |
La Bosnie, en tant qu'État souverain, doit être préservée. | UN | وينبغي أن تكفل الحماية للبوسنة بوصفها دولة ذات سيادة. |
Il est sans précédent que la Commission prescrive à un Etat souverain les mesures de sécurité interne qu'il doit prendre et vice versa. | UN | فليس ثمة سابقة لقيام اللجنة بتحديد ما يتعين على دولة ذات سيادة تنفيذه أو عدم تنفيذه من تدابير أمنية داخلية. |
À coup sûr, aucun pays souverain ne peut admettre que son propre territoire soit administré par un pays étranger. | UN | فمــن المؤكــد أنه لا يمكـن ﻷي أمة ذات سيادة أن تقر بإدارة بلد أجنبي ﻹقليمهـا. |
Après l'indépendance, nous espérons l'accueillir parmi nous en tant qu'État Membre souverain et égal. | UN | وبعد الاستقلال، نأمل أن نرحب بتيمور الشرقية بيننا بوصفها دولة عضوا ذات سيادة وعلى قدم المساواة. |
Dans ce contexte et conformément au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité, la Libye, en tant qu'État souverain : | UN | في هذا السياق واحتراما للقانون الدولي وتنفيذا لقرارات مجلس الأمن لقد قامت ليبيا بصفتها دولة ذات سيادة بما يلي: |
Ces mesures constituent également un obstacle majeur au plein exercice du droit au développement d'un État souverain et de son peuple. | UN | وتشكل تلك التدابير أيضا عائقا رئيسيا أمام التمتع الكامل بالحق في التنمية من جانب دولة ذات سيادة وشعبها. |
En 2008, la Fédération de Russie a lancé une attaque de grande envergure contre un État souverain : son voisin immédiat, la Géorgie. | UN | في عام 2008، شنَّ الاتحاد الروسي اعتداء واسع النطاق على دولة ذات سيادة مجاورة له مباشرة، وهي جورجيا. |
C'est aussi un acte antidémocratique, car il vise à renverser un État souverain. | UN | وهو أيضا غير ديمقراطي، حيث أنه يهدف إلى الإطاحة بدولة ذات سيادة. |
La promulgation par certains pays de législations nationales ayant des incidences extraterritoriales empiète sur les droits légitimes d'autres États souverains. | UN | ويتعارض إعلان بعض البلدان عن تشريعات تترتب عليها آثار خارج أقاليمها مع الحقوق المشروعة لدول أخرى ذات سيادة. |
Ce sont les conséquences naturelles de la poursuite d'intérêts nationaux par des États souverains. | UN | فهذا ما يحدث عادة عندما تسعى دول ذات سيادة إلى تحقيق مصالحها الوطنية. |
D'ailleurs, des peuples autochtones ont depuis longtemps été reconnus comme étant souverains par de nombreux pays dans diverses régions du monde. | UN | والواقع أن بلداناً كثيرة في مختلف أنحاء العالم قد اعترفت منذ زمن طويل بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة. |
L'Organisation des Nations Unies est une organisation intergouvernementale composée d'États souverains. | UN | فالأمم المتحدة عبارة عن منظمة حكومية دولية تتألف من دول ذات سيادة. |
Dans ce monde complexe et troublé qui se veut pluraliste, libre et démocratique, les États-Unis cherchent à nier à mon pays, Cuba, la place qui lui revient en tant que nation souveraine. | UN | ففي هذا العالم المعقد والمضطرب الذي يفترض أن يكون تعدديا وحرا وديمقراطيا، تحاول الولايات المتحدة أن تنكر على بلادي، كوبا، مكانها الحقيقي بها كأمة ذات سيادة. |
Mais aujourd'hui, ce sont des nations souveraines pleinement indépendantes. | UN | واﻵن أصبحت كلها دولا ذات سيادة ومستقلة استقلالا كاملا. |
Il s'agit du dernier exemple en date d'atteinte à la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies, en violation de la Charte des Nations Unies. | UN | وهو أيضا أحدث مثال على شن هجمات على دولة ذات سيادة وعضو في الأمم المتحدة في خرق لميثاق الأمم المتحدة. |
Ma délégation note avec satisfaction la fin de l'occupation de l'Iraq avec le transfert de souveraineté à un Gouvernement provisoire iraquien. | UN | ويلاحظ وفد بلادي بارتياح إنهاء احتلال العراق ونقل السيادة إلى حكومة عراقية مؤقتة ذات سيادة. |
L'État fédéral unifié devra être un État doté d'une souveraineté unique, d'une citoyenneté unique et d'une personnalité internationale unique. | UN | فالدولة الاتحادية الموحدة دولة واحدة، ذات سيادة وحيدة، ومواطنية وحيدة وشخصية دولية وحيدة. |