ويكيبيديا

    "ذات طابع تمثيلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • représentatif
        
    • représentatives
        
    • représentative
        
    • représentatifs
        
    Il doit par conséquent être représentatif, responsable, efficace, transparent et souple. UN ولذلك، يجب أن تكون ذات طابع تمثيلي ومسؤولة وفعالة وأكثر شفافية وأكثر مرونة.
    — L'organisation doit avoir un caractère représentatif et une réputation bien établie, un organe directeur à composition internationale, un chef administratif et un siège reconnu. UN - أن تكون المنظمة ذات طابع تمثيلي ومكانة معترف بها، مع وجود هيئة ذات تشكيل دولي لوضع السياسات، وموظف تنفيذي، ومقر ثابت.
    Le processus électoral devient plus représentatif, encourageant la participation active des candidats et des électeurs. UN وباتت عملية الانتخابات ذات طابع تمثيلي أكبر، وهي تشجيع مشاركة الناخبين والمرشحين بصورة أكثر نشاطا.
    Enfin, pour que les Nations Unies soient plus efficaces, elles doivent également devenir plus représentatives et plus démocratiques dans leur fonctionnement. UN وأخيرا، لكي تكون اﻷمم المتحدة أكثر فعالية يجب أيضا أن تكون ذات طابع تمثيلي وديمقراطي بقدر أكبر في عملها.
    L'échantillon représentait une part appréciable des dépenses annuelles d'achats du Département, et les conclusions sont représentatives et d'importance. UN وفي إطار إنفاق اﻹدارة السنوي على المشتريات، فإن ذلك يمثل تغطية كبيرة وأن النتائج التي خلصت إليها عملية مراجعة الحسابات ذات طابع تمثيلي ومادي.
    Une telle instance bénéficierait d'une forte légitimité et serait tout à fait représentative. UN وستتمتع ترتيبات بديلة من هذا القبيل بالشرعية وستكون ذات طابع تمثيلي قوي.
    Vu que les paramètres des deux modèles avaient été déterminés à l'aide d'échantillons représentatifs des réclamations comportant les éléments de perte en question, toutes les réclamations ont été traitées de la même façon sur la base d'une formule mathématique commune. UN ونظراً لأن تحديد بارامترات كلا النموذجين كان قد تم باستخدام عينات ذات طابع تمثيلي للمطالبات التي تنطوي على هذه العناصر من الخسارة، فإن جميع المطالبات قد تمت بالطريقة نفسها بالاستناد إلى صيغة رياضية مشتركة
    Cet organe est en effet le plus représentatif de tous les organes de l'ONU. UN فهذه الهيئة حقا هيئة ذات طابع تمثيلي أقوى من بين جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    Des élections libres, régulières et démocratiques, tenues dans les délais fixés par l'Accord, jetteront les bases d'un gouvernement représentatif et feront en sorte que les objectifs démocratiques soient réalisés progressivement dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN وإن عقد انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية، داخل اﻹطار الزمني المحدد في اتفاق السلام، سيرسي اﻷسس لحكومة ذات طابع تمثيلي ويضمن التحقيق التدريجي لﻷهداف الديمقراطية في كل أرجاء البوسنة والهرسك.
    Une autre possibilité serait de réaliser des examens ciblés sur certaines publications auprès d'un groupe restreint, mais représentatif d'experts gouvernementaux spécialistes de l'élaboration des politiques dans les domaines considérés. UN وثمة خيار آخر هو إجراء استعراضات مركزة تنصب على منشورات منتقاة مع استخدام مجموعة محدودة ولكن ذات طابع تمثيلي من الخبراء الحكوميين الذين لديهم دراية بصياغة السياسات في المجالات المعنية.
    Une autre possibilité serait de réaliser des examens ciblés sur certaines publications auprès d'un groupe restreint, mais représentatif d'experts gouvernementaux spécialistes de l'élaboration des politiques dans les domaines considérés. UN وثمة خيار آخر هو إجراء استعراضات مركزة تنصب على منشورات منتقاة مع استخدام مجموعة محدودة ولكن ذات طابع تمثيلي من الخبراء الحكوميين الذين لديهم دراية بصياغة السياسات في المجالات المعنية.
    Une autre possibilité serait de réaliser des examens ciblés sur certaines publications auprès d'un groupe restreint, mais représentatif d'experts gouvernementaux spécialistes de l'élaboration des politiques dans les domaines considérés. UN وثمة خيار آخر هو إجراء استعراضات مركزة تنصب على منشورات منتقاة مع استخدام مجموعة محدودة ولكن ذات طابع تمثيلي من الخبراء الحكوميين الذين لديهم دراية بصياغة السياسات في المجالات المعنية.
    C'est pourquoi nos discussions sur la réforme du Conseil de sécurité sont si importantes et qu'il est depuis longtemps débattu sur la nécessité de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif. UN ولهذا السبب كان لمناقشاتنا بشأن إصلاح مجلس الأمن كل هذه الأهمية؛ ولهذا أيضا طال السجال بأن مجلس الأمن ينبغي أن يكون ذات طابع تمثيلي أبرز.
    La composition du Comité doit être telle que celui-ci constitue un échantillon représentatif des différentes régions géographiques et des compétences techniques nécessaires; ce n'est donc pas parce que le nombre de membres de l'Assemblée générale augmente qu'il faut automatiquement modifier la taille d'un organe d'experts comme le Comité. UN ولما كان المتوقع من تكوين اللجنة أن يوفر عينة ذات طابع تمثيلي للدراية الفنية اﻵتية من مختلف البيئات الجغرافية، فإن النمو في عضوية الجمعية العامة ليست له بالضرورة علاقة بحجم اللجنة الاستشارية كهيئة من الخبراء.
    Enfin, d'autres associations nationales représentatives, qui activent pour la protection et la promotion des droits de la femme ont été associées et consultées dans l'exercice de finalisation de ce rapport. UN وأخيرا، أۥشركت واستشيرت جمعيات وطنية أخرى ذات طابع تمثيلي وناشطة في حماية وتعزيز حقوق المرأة في عملية الصيغة النهائية لهذا التقرير.
    i) Mise au point d'un modèle statistique à l'aide d'un ensemble de données représentatives de tous les requérants de la catégorie " C " ayant subi des pertes C4-effets personnels UN ' 1 ' استحداث نموذج إحصائي يستخدم مجموعة بيانات ذات طابع تمثيلي لجميع المطالبين في إطار الفئة " جيم " الذين تكبدون خسائر في الممتلكات الشخصية في إطار الفئة " جيم/4 "
    i) Mise au point d'un modèle statistique à l'aide d'un ensemble de données représentatives de tous les requérants de la catégorie " C " ayant subi des pertes C4—effets personnels UN ' 1 ' استحداث نموذج إحصائي يستخدم مجموعة بيانات ذات طابع تمثيلي لجميع المطالبين في إطار الفئة " جيم " الذين تكبدون خسائر في الممتلكات الشخصية في إطار الفئة " جيم/4 "
    Les organismes des Nations Unies cherchent également à faire en sorte que ces principes directeurs tiennent compte des principaux critères auxquels doivent répondre les ONG qui demandent le statut consultatif, à savoir être représentatives et avoir une réputation établie, et pouvoir prouver que leurs activités relèvent de la compétence d'une institution donnée. UN وتحرص المنظمات والوكالات أيضا على كفالة أن تشمل المبادئ التوجيهية المعايير الرئيسية التي يتعين أن تفي بها المنظمات غير الحكومية التي تطلب الحصول على مركز استشاري، مثل أن تكون المنظمة ذات طابع تمثيلي ومكانة معترف بها، فضلا عن أن يكون لها سجل ثابت في المجالات الداخلة في نطاق اختصاص الوكالة المعنية.
    Cette année sera particulièrement représentative, puisqu'elle marque la fin du premier procès ouvert par la Cour depuis sa création. UN وستكون هذه السنة ذات طابع تمثيلي على نحو خاص نظرا إلى أنها ستشهد انتهاء أول محاكمة تجريها المحكمة منذ إنشائها.
    Le but ultime est l'élection du Chef de l'exécutif au suffrage universel sur désignation par une commission des nominations largement représentative conformément aux procédures démocratiques. UN والهدف النهائي المرتجى هو اختيار الرئيس التنفيذي بالاقتراع العام بناءً على تسمية من لجنة ترشيح ذات طابع تمثيلي عام، وذلك وفقاً للإجراءات الديمقراطية.
    Vu que les paramètres des deux modèles avaient été déterminés à l'aide d'échantillons représentatifs des réclamations comportant les éléments de perte en question, toutes les réclamations ont été traitées de la même façon sur la base d'une formule mathématique commune. UN ونظراً لأن تحديد بارامترات كلا النموذجين كان قد تم باستخدام عينات ذات طابع تمثيلي للمطالبات التي تنطوي على هذه العناصر من الخسارة، فإن جميع المطالبات قد تمت بالطريقة نفسها بالاستناد إلى صيغة رياضية مشتركة
    c) Donner au public la possibilité de formuler des observations, soit directement, soit par l'intermédiaire d'organes consultatifs représentatifs. UN (ج) إعطاء الجمهور فرصة إبداء الملاحظات، إما مباشرة، أو بواسطة هيئات استشارية ذات طابع تمثيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد