À cause de difficultés d'ordre pratique et juridique, cette idée, a été jugée irréalisable. | UN | ونظرا لوجود صعوبات ذات طابع عملي وقانوني وجد أن الفكرة غير قابلة للتطبيق. |
Cependant, ces problèmes, qu'ils soient d'ordre pratique ou théorique, ne sauraient justifier des violations des droits de l'homme. | UN | بيد أن هذه المشاكل سواء كانت ذات طابع عملي أو نظري لا يمكن أن تبرر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
De ce fait, des arrangements de caractère pratique ont été élaborés au cours des années, qui portent notamment sur les points ci-après : | UN | ولهذا ظهرت على مر السنين ترتيبات ذات طابع عملي تشمل، فيما تشمل، المجالات التالية: |
Les documents issus des conférences devraient être aussi concrets et concis que possible. | UN | وينبغي أن تكون الوثائق المنبثقة عن الاستعراض ذات طابع عملي وموجزة بقدر الاستطاعة. |
Les résultats de ses travaux devraient avoir un caractère pratique. | UN | وينبغي أن تكون النتيجة التي تخلص إليها اللجنة ذات طابع عملي. |
Il a souligné qu'un plan d'action devait être pragmatique et concret. | UN | وأكد أن خطة العمل اللازمة لتنفيذ الإطار ينبغي أن تكون ذات طابع عملي وقابل للتنفيذ. |
Cela étant, on s'efforce d'élaborer le manuel de manière aussi pragmatique que possible dans le cadre plus large de l'harmonisation et de la simplification. | UN | وفي الوقت ذاته، يبذل جهد خاص لتكون عملية وضع الدليل ذات طابع عملي بقدر الامكان في اطار السياق اﻷوسع للتنسيق والتبسيط. |
Les organismes estimaient que beaucoup des conclusions étaient pragmatiques et méritaient d'être étudiées. | UN | واعتبرت الوكالات أن النتائج ذات طابع عملي وتستحق المزيد من الدراسة. |
51. Le Soudan, de son côté, n'épargnera aucun effort pour assurer le rapatriement librement consenti des réfugiés mais il se heurte à de nombreuses difficultés d'ordre pratique. | UN | ٥١ - ولم يدخر السودان جهدا في السعي المتواصل لدفع عمليات العودة الطوعية وتفعيلها ولكنه واجه مصاعب كثيرة ذات طابع عملي. |
Sauf difficultés imprévues d'ordre pratique ou concernant la sécurité, le Bureau de Kigali devrait maintenant accroître rapidement ses effectifs composés de personnel recruté et de personnel fourni à titre de contribution. | UN | وإذا لم تنشأ صعوبات غير متوقعة ذات طابع عملي أو أمني، فمن المتوقع أن يتوسع مكتب كيغالي بسرعة من حيث الحجم ليشمل مجموعة متنوعة من اﻷفراد ممن يتوافرون سواء من خلال التوظيف أو المساهمة. |
25. Le Groupe d'experts a estimé qu'indépendamment des problèmes théoriques, la plupart des problèmes liés à la mesure des stocks de capital étaient d'ordre pratique. | UN | ٢٥ - وكان من رأي فريق الخبراء أن المشاكل النظرية توجد إلى جانبها مشاكل عديدة ذات طابع عملي تتصل بقياس أرصدة الثروة. |
Elle a ajouté qu'en attendant les négociations avec le Gouvernement fédéral de transition de la République de Somalie, des arrangements provisoires d'ordre pratique avaient été conclus, conformément au paragraphe 3 de l'article 83 de la Convention. | UN | وأضافت قائلة إن ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي قد أجريت، وفقا للفقرة 3 من المادة 83 من الاتفاقية، إلى أن تستكمل المفاوضات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية لجمهورية الصومال. |
Les enquêtes menées dernièrement confirment que les raisons de ne pas demander la citoyenneté estonienne correspondent surtout à des considérations d'ordre pratique et qu'une des raisons principales d'une telle décision est qu'il devient de plus en plus difficile de se rendre en Russie après avoir acquis la citoyenneté estonienne. | UN | وتؤكد دراسات استقصائية أخرى أن أسباب عدم طلب الحصول على الجنسية هي في معظمها أسباب ذات طابع عملي أهمها صعوبات السفر إلى روسيا بعد الحصول على الجنسية الإستونية. |
71. Plusieurs observateurs ont préconisé l'élaboration d'un code de conduite, de directives ou de principes, sous réserve qu'ils soient d'ordre pratique. | UN | 71- أبدى عدة مراقبين تأييدهم لوضع مدونة لقواعد السلوك أو مبادئ توجيهية أو مبادئ، على أن تكون ذات طابع عملي. |
Saint-Père, tout d'abord, une information de caractère pratique et pirtoresque. | Open Subtitles | أولًا، معلومة صغيرة ذات طابع عملي وخلّاب |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer constitue une base viable pour de telles situations, notamment par le biais de mécanismes pour le règlement des différends et par l'obligation faite aux parties de rechercher, dans le cas de la délimitation des zones économiques exclusives et du plateau continental, des arrangements provisoires de caractère pratique. | UN | وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أساسا سليماًََ لمثل هذه الحالات، بما في ذلك عبر آليات لتسوية المنازعات والتزام الطرفين بالسعي، في حالة تعيين حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري، إلى التوصل إلى ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي. |
Les documents issus des conférences devraient être aussi concrets et concis que possible. | UN | وينبغي أن تكون الوثائق المنبثقة عن الاستعراض ذات طابع عملي وموجزة بقدر الاستطاعة. |
346. La coordination des recherches scientifiques et techniques à Macao ne dépend pas d'une entité unique. Les responsabilités dans ce domaine sont réparties entre plusieurs rouages gouvernementaux et assumées par des services dont les fonctions ont essentiellement un caractère pratique. | UN | ٦٤٣- ولا يُشرف كيان واحد على تنسيق البحث العلمي والتكنولوجي في مكاو فالمسؤوليات المتعلقة بالبحث العلمي موزعة فيما بين عدة إدارات حكومية، وتضطلع بها دوائر وظائفها ذات طابع عملي في المقام اﻷول. |
Présente en outre un modèle concret de prise de décision élaboré par un groupe d'experts en 1994; | UN | وتقدم الوثيقة كذلك طريقة ذات طابع عملي لاتخاذ قرارات الموافقة المسبقة عن علم قامت بإعدادها مجموعة من الخبراء في عام ١٩٩٤. |
Sensibilisation accrue, notamment aux recommandations des conférences mondiales et à leurs incidences, renforcement des capacités nationales et régionales, et politiques et normes sociales durables pragmatiques portant sur des questions clefs. | UN | زيادة الوعي، بما في ذلك بالتوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية وآثارها، وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية ووضع سياسات ومعايير اجتماعية ذات طابع عملي وفعالة بشأن القضايا الرئيسية. |
5. En attendant qu'un accord soit réalisé sur des mesures de conservation et de gestion compatibles, les États concernés, dans un esprit de conciliation et de coopération, font tout leur possible pour convenir d'arrangements provisoires de nature concrète. | UN | ٥ - ريثما يجري التوصل إلى اتفاق بشأن تدابير متوافقة للحفظ والادارة، تبذل الدول المعنية، بروح من التفاهم والتعاون، كل جهد ممكن للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي. |
Les pays en développement ont souligné la nécessité de définir des directives plus pratiques fondées sur leurs réalités. | UN | وأشارت البلدان النامية إلى ضرورة وضع توجيهات ذات طابع عملي أوضح بالاستناد إلى حقائق الواقع القائم فيها. |