Par conséquent, même si une telle organisation n'était pas illégale, les déclarations spécifiques à caractère raciste étaient punies par la loi. | UN | وهكذا، فإن لا يجوز نزع صفة الشرعية عن منظمة في حد ذاتها في حين أن القانون يعاقب على تصريحات معينة ذات طابع عنصري. |
La loi No 54 sur les associations interdit également la constitution d'organisations à caractère raciste et se livrant à la propagande raciste. | UN | وكذلك فإن القانون 54 الخاص بتكوين الجمعيات يحظر تأسيس منظمات ذات طابع عنصري تعمل على ترويج الدعاية العنصرية. |
Certaines priorités pourraient ainsi être fixées en commun afin de prévenir le développement d'organisations de type raciste ou la résurgence d'une idéologie pseudoscientifique à caractère raciste. | UN | وهكذا يمكن الاشتراك في تحديد بعض اﻷولويات بهدف منع نماء منظمات عنصرية أو انبعاث إيديولوجية شبه علمية ذات طابع عنصري. |
25. D'après les précédents rapports de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. | UN | ٥٢ - يفيد التقرير السنوي للدولة القائمة بالادارة بأنه لا توجد مشاكل اجتماعية ذات طابع عنصري أو ثقافي في بيتكيرن. |
25. D'après les rapports antérieurs de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. | UN | ٢٥ - تفيد التقارير السابقة للدولة القائمة باﻹدارة بأنه لا توجد مشاكل اجتماعية ذات طابع عنصري أو ثقافي في بيتكيرن. |
Des incidents de caractère raciste ont également eu lieu entre joueurs. | UN | كما وقعت حوادث ذات طابع عنصري بين اللاعبين. |
Quant à l'interdiction des activités des partis et organisations politiques et à leur radiation du registre national, par exemple si ces activités ont un caractère raciste ou belliqueux, il y a des règles spéciales pour cela. | UN | وهناك إجراء خاص لحظر أنشطة اﻷحزاب السياسية أو المنظمات اﻷخرى وحذف أسمائها من السجل في حالات مثل حالة قيامها بأنشطة ذات طابع عنصري أو عندما تنادي بالحرب. |
Les actes violents à caractère raciste sont fréquents contre les membres de cette minorité, de la part des skinheads. | UN | وكثيرا ما يرتكب " حليقو الرؤوس " أعمالا عنيفة ذات طابع عنصري ضد أفراد هذه الأقلية. |
7.3 Le Comité observe que nul ne conteste que 35 agresseurs ont lancé une attaque contre le domicile des auteurs le 21 juin 2004, et que ceux-ci ont été à plusieurs reprises victimes d'insultes à caractère raciste dans le contexte ou non de leur agression. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أنه من المسلم به أن 35 من الجناة هاجموا منزل الملتمسَين في 21 حزيران/يونيه 2004، وأن الملتمسَين تعرضا في عدة مناسبات لألفاظ جارحة ذات طابع عنصري داخل وخارج سياق الاعتداء. |
7.3 Le Comité observe que nul ne conteste que 35 agresseurs ont lancé une attaque contre le domicile des auteurs le 21 juin 2004, et que ceux-ci ont été à plusieurs reprises victimes d'insultes à caractère raciste dans le contexte ou non de leur agression. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن من المسلم به أن 35 من الجناة هاجموا منزل الملتمسَين في 21 حزيران/يونيه 2004، وأن الملتمسَين تعرضا في عدة مناسبات لألفاظ جارحة ذات طابع عنصري داخل وخارج سياق الاعتداء. |
L'État partie réfute l'affirmation du Comité au paragraphe 7.3 selon laquelle nul ne conteste que les requérants ont été attaqués par 35 agresseurs et qu'ils ont été victimes d'insultes à caractère raciste dans le contexte ou non de leur agression. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ما ورد في ملاحظات اللجنة في الفقرة 7-3 من أنه من المسلم به أن 35 من الجناة هاجموا منزل الملتمسين وأن الملتمسين تعرضا في عدة مناسبات لألفاظ جارحة ذات طابع عنصري في سياق الاعتداء وخارجه. |
34. Le 9 septembre 2013, le tribunal de district de Haïfa a condamné à quatre ans d'emprisonnement un homme reconnu coupable d'incendie criminel et de menaces à caractère raciste envers un groupe de locataires éthiopiens d'un immeuble d'Haïfa où habitait la mère du condamné. | UN | 34- وفي 9 أيلول/سبتمبر 2013، أصدرت محكمة حيفا الجزئية حكماً على رجل بالسجن لمدة أربع سنوات بعد إدانته بتهمة الحرق المتعمَّد وتوجيه تهديدات ذات طابع عنصري ضد مجموعة من السكان الإثيوبيين المقيمين في مساكن مستأجرة في مبنى سكني في حيفا كانت تعيش فيه والدة الشخص المدان. |
17. Le Comité juge préoccupante la persistance du racisme dans le sport, en particulier le football, qui se manifeste par des propos haineux et par des incidents à caractère raciste à l'encontre de certaines minorités, y compris les Roms (art. 4 et 5). | UN | 17- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء استمرار العنصرية في الرياضة، لا سيما كرة القدم، التي تترجم بتعابير بغيضة وحوادث ذات طابع عنصري ضد بعض الأقليات، بما في ذلك أقلية الروما (المادتان 4 و5). |
L'Égypte est préoccupée par les informations rapportées par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme (A/55/304) selon lesquelles l'extrémisme, la discrimination et la xénophobie progressent, et l'Internet est utilisé dans certains pays occidentaux pour diffuser des thèses à caractère raciste. | UN | 8 - إن مصر تقلقها المعلومات التي أوردها المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان (A/55/304)، والتي جاء فيها أن التطرف والتمييز وكراهية الأجانب في ازدياد، وأن الإنترنت تستخدم في بعض البلدان الغربية لنشر مواضيع ذات طابع عنصري. |
La mission a également appris que, depuis 2008, des mosquées et des églises chrétiennes avaient été la cible d'attaques menées en représailles; ainsi, au moins neuf incendies criminels ont visé des mosquées palestiniennes et dans 21 cas, des mosquées, des églises et des cimetières ont été profanés par des graffiti provocateurs à caractère raciste ou sacrilège, manifestement destinés à envenimer la situation. | UN | وعلمت البعثة أيضاً أن المساجد والكنائس المسيحية قد استُهدفت بالاعتداءات الرامية إلى جعل الفلسطينيين " يدفعون الثمن " ، بما في ذلك على الأقل تسعة حرائق عمدية من هذا القبيل موجهة ضد مساجد الفلسطينيين و21 حادثاً استُخدم فيها رسم الرسوم وكتابة العبارات التلطيخية بغية تدنيس المساجد والكنائس والمدافن بشعارات استفزازية ذات طابع عنصري أو تقدح في الدين، وكان القصد منها هو إشعال الوضع(). |
7. D'après les rapports antérieurs de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. | UN | ٧ - وتفيد التقارير السابقة للدولة القائمة باﻹدارة بأنه لا توجد مشاكل اجتماعية ذات طابع عنصري أو ثقافي في بيتكيرن. |
19. D'après les rapports antérieurs de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. | UN | ١٩ - تفيد التقارير السابقة للدولة القائمة بالادارة بأنه لا توجد مشاكل اجتماعية ذات طابع عنصري أو ثقافـي فـي بيتكيرن. |
Le Comité demande également des renseignements détaillés sur les cas concrets d'incidents de caractère raciste ou xénophobe et sur les mesures adoptées afin que de telles manifestations de racisme ne soient pas autorisées. | UN | وتطلب اللجنة أيضا معلومات تفصيلية عن الحالات الفعلية لحوادث ذات طابع عنصري أو كان مبعثها كراهية اﻷجانب، وما اتخذ من تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مظاهر التمييز العنصري تلك. |
Le Comité demande également des renseignements détaillés sur les cas concrets d'incidents de caractère raciste ou xénophobe et sur les mesures adoptées afin que de telles manifestations de racisme ne soient pas autorisées. | UN | وتطلب اللجنة أيضا معلومات تفصيلية عن الحالات الفعلية لحوادث ذات طابع عنصري أو كان مبعثها كراهية اﻷجانب، وما اتخذ من تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مظاهر التمييز العنصري تلك. |
34. La Principauté de Monaco n'envisage pas de dépénaliser la diffamation qui constitue une infraction de nature comparable à l'injure et peut en outre revêtir un caractère raciste ou homophobe. | UN | 34- لا تعتزم إمارة موناكو إلغاء تجريم التشهير الذي يعتبر جنحة مشابهة بطبيعتها لجنحة التحقير، ويمكن أن تكون ذات طابع عنصري أو معادٍ للمثليين. |