ويكيبيديا

    "ذات علاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liées
        
    • liés
        
    • liée
        
    • utile
        
    • connexe
        
    • un rapport avec
        
    • comme entrant dans
        
    • entrant dans le cadre des
        
    Il importe également de se rappeler que la production alimentaire et l'énergie sont intimement liées et complémentaires. UN ومن المهم أيضا أن نتذكر أن اﻷغذية والطاقة ذات علاقة متبادلة ويكمل بعضها البعض اﻵخر.
    Leur rémunération est considérée comme une opération entre parties liées. UN وتُعتبر أجور موظفي الإدارة العليا معاملة مع أطراف ذات علاقة.
    Notre pays n'a jamais abrité de cellules opérationnelles liées au mouvement d'Oussama ben Laden. UN ولم تضم بلادنا قط خلايا نشطة ذات علاقة بحركة أسامة بن لادن.
    Dans les chroniques sociales, aux actualités et dans les débats d'opinion, des thèmes étroitement liés à cette question sont abordés. UN وتتناول صفحات وبرامج الشؤون الاجتماعية، والأخبار، والرأي مسائل ذات علاقة وثيقة بهذا الموضوع.
    Une autre question liée à l'emploi qui était un sujet d'actualité en 2001 avait trait à la controverse sur l'assurance maladie unifiée pour tous les cadres. UN وتمثلت مسألة ذات علاقة بالعمل تناقلتها الأخبار في عام 2001 في المناقشة المطولة بشأن تأمين صحي موحد لجميع الموظفين.
    Leur rémunération est considérée comme une opération entre parties liées. Note 2. UN وتُعتبر أجور كبار موظفي الإدارة معاملة مع أطراف ذات علاقة.
    Les parties énoncées ci-après sont considérées comme étant liées à la Caisse : UN وتعتبر الأطراف التالية أطرافا ذات علاقة فيما يتعلق بصندوق المعاشات التقاعدية:
    Les experts avaient démontré que les lacunes du matériel n'étaient pas liées aux conditions d'utilisation. UN وأثبت الخبراء أنَّ حالات قصور المعدات لم تكن ذات علاقة بشروط التشغيل.
    Leur rémunération est considérée comme une opération entre parties liées. UN وتُعتبر أجور موظفي الإدارة العليا معاملة مع أطراف ذات علاقة.
    Les parties énoncées ci-après sont considérées comme étant liées à la Caisse : UN وتعتبر الأطراف التالية أطرافا ذات علاقة فيما يتعلق بصندوق المعاشات التقاعدية:
    Leur rémunération est considérée comme une opération entre parties liées. UN وتُعتبر أجور موظفي الإدارة العليا معاملة مع أطراف ذات علاقة.
    En 2003, une enquête sur la discrimination à l'égard des femmes et le harcèlement sexuel a été conduite auprès de 334 organisations liées au Gouvernement. UN وفي عام 2003، أجريت دراسة استقصائية عن التمييز بناء على نوع الجنس والتحرش الجنسي في 334 منظمة ذات علاقة بالحكومة.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par les informations selon lesquelles plus de la moitié des décès maternels dans les cinq grands hôpitaux de Katmandou sont dus à des complications liées à l'avortement. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء معلومات تزعم أن أكثر من نصف الوفيات النسائية في مستشفيات كاتماندو الخمسة الكبيرة تنتج عن مضاعفات ذات علاقة باﻹجهاض.
    Les hostilités se sont poursuivies et 37 civils au total ont été victimes d'accidents liés à des munitions non explosées. UN وأبلغ عن ما مجموعه 37 من الإصابات بين المدنيين جراء حوادث ذات علاقة بالذخائر غير المنفجرة
    En 2013, 225 410 permis liés à des questions médicales ont été délivrés : 100 145 à des malades, 121 à des parents accompagnant un malade et 3 298 à des personnes rendant visite à un malade soigné en Israël. UN ففي عام 2013، تم إصدار 410 225 تصاريح ذات علاقة بالجانب الطبي، منها 145 100 تصريحا لمرضى، و 967 121 تصريحا لذويهم المرافقين لهم، و 298 3 تصريحا لزيارة مرضى يتلقون العلاج في إسرائيل.
    Des renseignements ont en outre été recueillis grâce aux contacts liés aux activités d'appui analytique et d'assistance technique que la CNUCED a établis avec les administrations centrales et les négociateurs commerciaux à Genève. UN وفضلاً عن ذلك، تم تجميع المعلومات من اتصالات ذات علاقة بالدعم بالمساعدة التحليلية والتقنية أجراها الأونكتاد مع العواصم ومع المفاوضين التجاريين الذين يوجد مقرهم في جنيف.
    Environ 160 millions d'hommes et de femmes tombent malades pour une cause liée au travail. UN ويصاب بالمرض لأسباب ذات علاقة بالعمل حوالي 160 مليون رجل وامرأة.
    À ce jour, aucune note d'information n'avait trait à une infraction pénale liée au terrorisme. UN وحتى تاريخه، لم تكن أي من الإشعارات التي قدمت بشأن الجرائم ذات علاقة بالإرهاب.
    Les cours ont suscité des échos positifs et 90 % des participants ont estimé que ce qu'ils avaient appris leur était très utile dans leurs tâches quotidiennes. UN وحظيت الدورات بقبول حسن، إذ رأت نسبة 90 في المائة من المتدربين أنها ذات علاقة وثيقة بمهامهم اليومية.
    De même, les pièces présentées pour étayer une réclamation connexe, par exemple celle d'un autre membre de la famille, sont également prises en considération à ce stade si elles sont jugées pertinentes. UN وبالمثل، فإن الدليل المقدم لتأييد مطالبة ذات علاقة بالموضوع، مثل مطالبة مقدمة من عضو آخر في اﻷسرة، ينظر فيه هو اﻵخر في مرحلة التقييم إذا ما ارتئي أن له علاقة بالموضوع.
    Il n’est pas nécessaire que l’intérêt que présente l’objectif pour la partie attaquée ait un rapport avec l’avantage que l’assaillant attend de sa destruction, de sa capture ou de sa neutralisation. UN وليس من الضروري أن تكون المساهمة التي تبذلها تلك العين للطرف الذي يتم الهجوم عليه ذات علاقة بالميزة التي يتوقع المهاجم الحصول عليها من تدمير تلك العين أو الاستيلاء عليها أو تحييدها.
    Ils ont également souligné qu'ils ne considéraient pas ces questions comme entrant dans le cadre des travaux du Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements. UN وشددت أيضا على أنها لا تعتبر هذه القضايا ذات علاقة بعمل اللجنة المخصصة للشفافية في مجال التسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد