ويكيبيديا

    "ذات معنى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • utiles
        
    • significative
        
    • significatifs
        
    • de sens
        
    • valables
        
    • véritable
        
    • un sens
        
    • utile
        
    • dignes de ce nom
        
    • significatives
        
    • digne de ce nom
        
    • sérieux
        
    • son sens
        
    Aujourd'hui encore, le Pakistan est disposé à entamer des pourparlers bilatéraux avec l'Inde, à condition que ces pourparlers soient utiles et substantiels. UN وباكستان مستعدة اليوم أيضا لبدء محادثات ثنائية مع الهند شريطة أن تكون هذه المحادثات ذات معنى وأساسية.
    La contribution implique un lien de cause à effet logique qui atteste qu'une intervention a contribué de façon significative à un ou plusieurs résultats en matière de développement. UN وينطوي الإسهام على سبب منطقي وعلى علاقة سببية تشير إلى ما يدخله النشاط من إضافة ذات معنى إلى النتائج الإنمائية.
    L'Inde est totalement déterminée à travailler avec les autres délégations pour enregistrer des résultats significatifs et productifs. UN والهند ملتزمة تماما بالعمل مع الوفود الأخرى بغية المضي قدما بهذه العملية لتحقيق نتائج ذات معنى ومثمرة.
    Notre débat ici, aujourd'hui, n'aura véritablement de sens que si nous examinons avec sérieux et sincérité ces contraintes du monde en développement. UN ولا يمكن لمناقشتنا هنا اليوم أن تكون ذات معنى حقيقي إلا إذا تصدينا بجدية وإخلاص لأوجه القصور تلك في البلدان النامية.
    En outre, des vues dissonantes ont été exprimées quant à la possibilité même de fixer des objectifs valables en matière de transfert de technologies. UN وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا.
    Il nous incombe également de faire en sorte que les conflits à l'intérieur des États et entre eux soient rapidement résolus, afin d'améliorer le climat pour un véritable développement. UN وكذلك علينا أن نتأكد من حسم الصراعات بسرعة داخل الدول وبينها، مما يعزز المناخ من أجل تنمية ذات معنى.
    Cette invite et cette assurance auront de la sorte un sens. UN وأن دعوته وتأكيداته على هذا النحو ستكون ذات معنى.
    Plusieurs gouvernements ont déclaré qu'il fallait régler la question de la définition pour pouvoir entreprendre une lecture utile du projet. UN وذكرت بعض الحكومات أن مسألة التعريف لا بد من حلها أولا لكي يتسنى القيام بقراءة ذات معنى للمشروع.
    Dans certains pays, les problèmes de sécurité et/ou la pénurie chronique de moyens d'exécution rendent extrêmement difficile la mise en oeuvre de programmes dignes de ce nom. UN وفي بعض البلدان تجعل مشاكل اﻷمن و/أو الافتقار الشديد للقدرة على التنفيذ من الصعب للغاية الاضطلاع ببرامج ذات معنى.
    De nombreux pays continuent de manquer de données fiables et une grande part des informations existantes ne permettent pas de faire des comparaisons significatives. UN وإن بلداناً عديدة ما زالت تفتقر إلى بيانات موثوقة، وإن كثيراً من المعلومات الموجودة لا يمكن مقارنتها مقارنةً ذات معنى.
    Elle était convaincue que les organisations de la société civile contribuaient grandement au développement d'une culture des droits de l'homme et que leur participation active était essentielle à un examen périodique universel digne de ce nom. UN وقالت إنها تعتقد أن منظمات المجتمع المدني تؤدي دوراً هاماً في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان وأن مشاركتها الفعالة أمر أساسي لإجراء عملية استعراض دوري شامل ذات معنى.
    Il ne faut plus ajourner les travaux constructifs qui, avec le temps, pourront aboutir à des négociations utiles et à des accords significatifs. UN فالعمل البناء ينبغي عدم تأجيله بعد اﻵن حتى يمكن أن يؤدي في الوقت المناسب إلى مفاوضات بناءة واتفاقات ذات معنى.
    À l'évidence, nos observations devraient avoir plus de sens, être plus utiles et contribuer à la création d'un avenir meilleur pour les populations autochtones durant cette décennie. UN من المؤكد أن احتفالاتنا ينبغي أن تكون ذات معنى وفائدة أكبر، وأن تسهم في تهيئة مستقبل أفضل للسكان اﻷصليين خلال العقد.
    Nous pensons que le dialogue de haut niveau sur le financement du développement devrait contribuer de manière significative à la réflexion durant la rencontre de haut niveau. UN ونعتقد أن الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية لا بد أن يهيئ محصولات ذات معنى ينظر فيها خلال الحدث الرفيع المستوى.
    D'avoir une conversation significative... C'est comme ça que tu fais. Open Subtitles ان نقوم بمحادثة ذات معنى مع شخص يواصل الشرب
    Quand la vie publique est régie par la tradition, il est très difficile de moderniser et d'atteindre des niveaux significatifs de développement. UN فحين تتحكم التقاليد بالحياة العامة يكون من الصعب جدا التحديث وبلوغ مستويات من التطور ذات معنى.
    iv) La liberté individuelle est vide de sens et dangereuse quand elle n'est pas ancrée dans une éthique et éclairée par l'esprit UN ' ٤ ' الحرية الفردية غير ذات معنى وخطيرة ما لم تقم على اﻷخلاق وتسترشد بالعقل
    Privée de son but — la paix — la guerre serait vide de sens et inutile. UN وبدون هذه الغاية المرتجاه، أي غاية السلم، ستكون الحرب غير ذات معنى ولا طائل فيها.
    Le CCI a examiné avec le personnel du Comité les difficultés que présente la collecte de données valables. UN ناقش المركز الصعوبات المصادفة في جمع بيانات ذات معنى مع موظفي المجلس.
    Les débouchés commerciaux devaient être valables et pouvoir être atteints avec les capacités limitées des pays en développement. UN ويتعين أن تكون الفرص التجارية ذات معنى وأن يمكن بلوغها في حدود القدرات المحدودة للبلدان النامية.
    D'autre part, il ne nous semble pas possible d'entreprendre une véritable réforme des institutions tant qu'un gouvernement légitime n'aura pas été restauré et que d'autres conditions cruciales n'auront pas été réunies. UN وفي نفس الوقت، فإننا نعتقد أنه لا يمكن البدء في عملية إصلاح مؤسسي ذات معنى قبل قيام حكومة شرعية وتتوافر ظروف أساسية حاسمة.
    Rien ne saurait remplacer les négociations et l'Autorité palestinienne n'a nullement l'intention de les abandonner; toutefois, il faut que des discussions aient un sens. UN وليس هناك من بديل عن المفاوضات، والسلطة الفلسطينية لا تنوي التخلي عنها؛ إنما من الضروري أن تكون المحادثات ذات معنى.
    L'Irlande est d'avis qu'un tel traité ne saurait être utile que s'il prévoit un mécanisme de vérification et s'il vise aussi les stocks existants. UN وترى أيرلندا أن هذه المعاهدة لن تكون ذات معنى إذا لم تتضمن آلية للتحقق وتشمل المخزونات الحالية.
    Étant donné cette attitude, il n'est pas logique et pas raisonnable de s'attendre à ce que les Palestiniens prennent part à des discussions dignes de ce nom en vue d'un cessez-le-feu, et cela compromet le processus de paix. UN إن مثل هذه التوجهات يجعل من غير المنطقي وغير المعقول أن يكون الفلسطينيون طرفاً في مباحثات ذات معنى لوقف إطلاق النار كما أنه يُعرِّض عملية السلام للخطر.
    Je veux des avancées significatives - vers la paix. Open Subtitles أريد أن أقدم على خطوات ذات معنى باتجاه السلام
    Une réforme digne de ce nom est une entreprise de longue haleine, dont chaque élément doit être soigneusement conçu et intégré dans un cadre logique. UN فينبغي النظر إلى أية عملية إصلاح ذات معنى على أنها عملية طويلة الأجل ينبغي التفكّر ملياً في كل مكوّن من مكوناتها، وتصميمه ودمجه وصوغه في إطار منطقي.
    Afin que la participation des citoyens au fonctionnement des sociétés prenne tout son sens et porte tous ses fruits, un certain nombre de conditions doivent évidemment être remplies. UN ولكي تكون مشاركة المواطنين في تسيير شؤون مجتمعاتهم ذات معنى وتؤتي كل ثمارها، ينبغي، بالطبع، الوفاء بعدد معين من الشروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد