Faciliter un accès durable et continu, à un coût abordable, à des conseils spécialisés de qualité dans le domaine des cyberpolitiques; | UN | :: تيسير الوصول إلى خبرات في السياسة الإلكترونية ذات نوعية عالية ومتاحة بيسر على أساس متواصل ومستدام؛ |
- Accès de tous les citoyens et résidents de Bahreïn à des soins de santé de qualité; | UN | تمكين جميع المواطنين والمقيمين في البحرين من الحصول على رعاية صحية ذات نوعية عالية. |
Cette demande devait pouvoir être satisfaite rapidement par des services de qualité, de façon à éviter que les groupes cibles potentiels soient déçus par l'efficacité des services. | UN | وينبغي تلبية هذا الطلب فوراً بتقديم خدمات ذات نوعية عالية بغية تفادي أن ينتاب الفئات المستهدفة المحتملة شعور بالإحباط إزاء مدى فعالية الخدمات. |
:: Résultats de grande qualité en matière de recherche même lorsque d'importantes quantités de renseignements sont consultées | UN | :: نتائج بحث ذات نوعية عالية حتى بكميات ضخمة جدا من المعلومات |
:: Résultats de grande qualité en matière de recherche même lorsque d'importantes quantités de renseignements sont consultées | UN | :: نتائج بحث ذات نوعية عالية حتى بكميات ضخمة جدا من المعلومات |
Il fallait que les cadres des Nations Unies pour l'aide au développement soient de haute qualité et donnent des résultats concrets. | UN | وأكد المتكلمون على ضرورة أن تكون أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ذات نوعية عالية وتؤدي إلى نتائج ملموسة. |
Il constate toutefois que les rapports qu'il a examinés sont de qualité inégale. Le Secrétaire général devrait se pencher sur la question et veiller, pour tous les rapports, à la qualité des informations fournies. | UN | غير أن اللجنة وجدت أن نوعية تقارير اﻷداء غير متسقة؛ وينبغي أن يهتم اﻷمين العام بهذا الموضوع للتأكد من أن المعلومات الواردة في جميع تقارير اﻷداء ذات نوعية عالية. |
10. Tous les participants ont fourni des informations de qualité et contribué activement aux débats. | UN | 10- وقدم جميع المشاركين معلومات ذات نوعية عالية وأسهموا بفعالية في المناقشات. |
- enseignement de qualité pour tous, qui prépare à une vie productive et est centré sur le renforcement des valeurs civiques de la nation; | UN | - هي مدرسة ذات نوعية عالية من أجل الجميع وتعد للحياة الانتاجية، وتركز على تعزيز القيم المدنية؛ |
Étant donné que près du tiers des couples éprouvent des problèmes d'infécondité, on prévoit la prestation de services et la fourniture d'informations de qualité dès le premier niveau de soins; | UN | تعاني نسبة الثلث تقريبا من اﻷزواج من مشاكل العقم؛ لذلك وضعت خطط لتقديم خدمات ومعلومات ذات نوعية عالية بدءا من أول مستويات العلاج. |
Les PMA ont besoin d'avoir accès à des services de qualité pour leur propre développement mais, dans cette optique, ils ont pour politique d'encourager les investissements étrangers. | UN | وأقل البلدان نمواً في حاجة الى الوصول الى خدمات ذات نوعية عالية من أجل عملية التنمية فيها ولكن استراتيجيتها هي تشجيع ذلك من خلال تعزيز الاستثمار اﻷجنبي. |
11. M. Packer a évoqué les difficultés auxquelles se heurtaient les enfants dans l'accès à des soins de qualité. | UN | 11- وأشار السيد باكر إلى التحديات التي يواجهها الأطفال في الحصول على رعاية ذات نوعية عالية. |
Il importe, cela a été souligné, que les acteurs de la statistique restent pénétrés de la mission qui leur incombe de fournir des informations de qualité et impartiales sur des questions intéressant la société dans son ensemble et les décideurs en particulier. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن يظل المجتمع الإحصائي مدركا تماما لمهمته، وهي توفير معلومات محايدة ذات نوعية عالية عن المواضيع الهامة للمجتمع ككل ولراسمي السياسات على وجه الخصوص. |
La réalisation de cet objectif passe impérativement par la mise en place de systèmes d'information nationaux et internationaux propres à produire des données de qualité en matière de criminalité. | UN | ولا يمكن أن يتحقق هذا الهدف إلا إذا وجدت نظم معلومات وطنية ودولية قادرة على توليد بيانات ذات نوعية عالية بشأن المسائل المتعلقة بالجريمة. |
Cet objectif n'est toujours pas atteint en raison de diverses carences structurelles convergentes qui limitent la possibilité d'offrir des services de santé de qualité à l'ensemble des femmes et des jeunes d'Argentine. | UN | فلا يزال هذا الهدف غير مستوفٍ بسبب مجموعة مختلفة من النقائص الهيكلية التي يؤدي اجتماعها إلى تضييق إمكانية تقديم خدمات صحية ذات نوعية عالية لجميع النساء والشبان في الأرجنتين. |
Le traitement de l'eau est ainsi moins coûteux que la construction d'installations à cet effet et permet de produire une eau de grande qualité. | UN | وعمل طبقة المياه الجوفية يعالج المياه بكلفة أقل من بناء منشآت لمعالجة المياه، كما أنها توفر مياهاً ذات نوعية عالية. |
Le traitement de l'eau est ainsi moins coûteux que la construction d'installations à cet effet et permet de produire une eau de grande qualité. | UN | وعمل طبقة المياه الجوفية يعالج المياه بكلفة أقل من بناء منشأة لمعالجة المياه، كما أنها توفر مياهاً ذات نوعية عالية. |
72. Entre 1990 et 1992, le Groupe a utilisé des techniques de production numérique pour établir des cartes en couleurs de grande qualité et a également aidé les experts russes à élaborer un rapport technique à insérer dans l'atlas. | UN | ٢٧ - وفي الفترة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٢، استخدمت " مجموعة روبرتسون " أساليب انتاج رقمية ﻹعداد خرائط ملونة ذات نوعية عالية وساعدت السوفيات كذلك في إعداد تقرير تقني ﻹرفاقه بمصور الخرائط. |
Il fallait que les cadres des Nations Unies pour l'aide au développement soient de haute qualité et donnent des résultats concrets. | UN | وأكد المتكلمون على ضرورة أن تكون أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ذات نوعية عالية وتؤدي إلى نتائج ملموسة. |
Les conclusions de cette étude ont révélé un potentiel jusqu'ici non utilisé d'emploi à temps partiel de haute qualité. | UN | وكشفت نتائج هذه الدراسة عن وجود عمالة على أساس غير متفرغ ذات نوعية عالية. |
Les matrices d'exportation élaborées jusqu'à présent ont dans l'ensemble été considérées de bonne qualité. | UN | واعتبرت مصفوفات التصدير التي تم وضعها ذات نوعية عالية على وجه العموم. |
Les caractéristiques marquantes des Bahamas ont habitué les Bahamiens à une haute qualité de vie. | UN | وقد ألف البهاميون حياة ذات نوعية عالية بسبب الخصائص البارزة التي يتسم بها بلدهم. |
Les soins de santé sont gratuits et, jusqu'en 1990, les soins dispensés étaient d'excellente qualité. | UN | وقال إن الرعاية الصحية مجانية حتى عام 1990، وكانت الرعاية المقدمة حتى ذلك العام ذات نوعية عالية. |