Nous devons tous ensemble reconstruire les bases solides d'un capitalisme à visage humain, au bénéfice de la croissance et du développement social. | UN | ويجب علينا معا أن نعيد بناء أسس قوية لرأسمالية ذات وجه إنساني من شأنها أن تعزز النمو والتنمية الاجتماعية. |
Le PNUD préconisait avant toute chose une mondialisation à visage humain, et il fallait que les organisations internationales renforcent leur capacité institutionnelle de s'attaquer collectivement aux problèmes nés de la mondialisation. | UN | وقال إن من أولويات البرنامج الإنمائي الدعوة إلى عولمة ذات وجه إنساني وأن الحاجة تدعو إلى تعزيز المنظمات الدولية قدراتها المؤسسية على التناول الجماعي لمشاكل العولمة. |
Pour le Pérou, l'Afrique est un continent dont la stabilité et le développement sont capitaux pour la réalisation d'une mondialisation à visage humain. | UN | إن استقرار وتنمية أفريقيا حاسمان، في رأي بيرو، للوصول إلى عولمة ذات وجه إنساني. |
En résumé, l'application du Programme d'action de la CIPD est indispensable pour réaliser les objectifs du Millénaire et parvenir à un développement à visage humain. | UN | وباختصار فإن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أمر لا غنى عنه لبلوغ الغايات الإنمائية للألفية وضمان تنفيذ تنمية ذات وجه إنساني. |
La délégation ghanéenne met en garde la communauté internationale contre toute tentative d'éliminer, au nom de la mondialisation, les accords spéciaux conclus en faveur des groupes vulnérables de pays en développement. La mondialisation doit avoir un visage humain. | UN | وقال إن وفده يحذر من القيام بأية محاولة للقيام، باسم العولمة، بإلغاء أية ترتيبات خاصة وضعت لصالح مجموعات ضعيفة من البلدان النامية، فالعولمة يجب أن تكون ذات وجه إنساني. |
La mondialisation doit devenir un processus à visage humain. | UN | يجب أن تصبح العولمة عملية ذات وجه إنساني. |
Il nous faut réfléchir sur la façon dont nous pouvons en gérer les bienfaits économiques et sociaux afin de parvenir à une mondialisation à visage humain. | UN | وتدعو الحاجة إلى النظر فيما إذا كان يتعين علينا توجيه منافعها الاقتصادية والاجتماعية لتحقيق عولمة ذات وجه إنساني. |
L'objectif à réaliser est une mondialisation socialement responsable, à visage humain. | UN | والمطلوب هو قيام عملية عولمة تتصف بالمسؤولية الاجتماعية، عملية ذات وجه إنساني. |
La réduction de la mortalité infantile, la malnutrition chronique, l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires, l'accès à l'éducation de base pour tous sont les fondements d'une civilisation à visage humain. | UN | وذكرت أن تقليل وفيات اﻷطفال وسوء التغذية المزمنة، وإمكانية الحصول على المياه العذبة وعلى المنشآت الصحية، وإمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي للجميع، هي الركائز اﻷساسية لحضارة ذات وجه إنساني. |
Cette coopération avait permis d'utiliser de manière optimale les ressources de la région dans l'intérêt des pays voisins, d'éliminer des obstacles et de créer des frontières à visage humain. | UN | وقد أتاح التعاون الإقليمي فرصا للاستخدام الأمثل لموارد المنطقة لما فيه نفع البلدان المتجاورة؛ وقد أسقط هذا التعاون الحواجز وأنشأ حدودا ذات وجه إنساني. |
Il n'y aura pas de mondialisation à visage humain sans la volonté de tous de faire de la science < < une valeur de partage et de solidarité au bénéfice de tous les peuples > > . | UN | ولن يتسنى تحقيق عولمة ذات وجه إنساني دون وجود الرغبة لدى الجميع بالعمل على أن يكون العلم ' ' قيمة محل تشارك وتضامن لصالح جميع الشعوب``. |
Il est donc grand temps de s'orienter vers une forme plus civilisée de mondialisation à visage humain qui permette à tous de tirer parti des grandes conquêtes de la science et de la technologie des deux dernières décennies. | UN | وعلى ذلك فقد حان الوقت للمضي قدماً إلى شكل أكثر تحضراً لعولمة ذات وجه إنساني تتيح لجميع البشر الإفادة من التقدم العلمي والتقني الكبير الذي حققته الإنسانية خلال العقدين الماضيين. |
Un processus à visage humain assurant la pleine participation des populations, communautés et régions défavorisées, en particulier les pauvres et les femmes; | UN | :: عملية ذات وجه إنساني تحرص على أن يتمكن في إطارها السكان المستضعفون والمجتمعات والأقاليم المحرومة، ولا سيما الفقراء والنساء، من المشاركة فيها بالكامل. |
Les objectifs de développement acceptés par l'ensemble de la communauté internationale sont l'instrument le plus sûr pour concilier les objectifs économiques, sociaux et écologiques tout en promouvant une mondialisation qui profite à tous, une mondialisation à visage humain. | UN | والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أضمن طريقة للموازنة بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز عولمة تشمل الجميع، أي عولمة ذات وجه إنساني. |
Prenant acte également du Rapport sur le développement humain, 1999 New York, Oxford University Press, 1999 pour la version anglaise. , consacré à la mondialisation à visage humain, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بتقرير التنمية البشرية، لسنة ٩٩٩١)٢(، الذي يركز على عولمة ذات وجه إنساني، |
Dans son Programme minimum commun, l'Inde réaffirme son engagement à entreprendre des réformes à visage humain de nature à favoriser la croissance, l'investissement et l'emploi, et prévoit des réformes dans l'agriculture, l'industrie et les services, essentiellement afin de promouvoir la prospérité en milieu rural et d'améliorer la qualité de vie de la population. | UN | وفي البرنامج الأدنى المشترك، تؤكد الهند من جديد تعهدها بإجراء إصلاحات اقتصادية ذات وجه إنساني تدعم النمو والاستثمار والعمالة، وتستعد للقيام بإصلاحات في الزراعة والصناعة والخدمات تهدف أساسا إلى دعم الازدهار في بيئة الريف وتحسين نوعية حياة السكان. |
En même temps que de financement, il s'agit d'atténuer les mauvais côtés et de renforcer les bons côtés de la mondialisation et de son évolution, l'objectif étant de réaliser une mondialisation à visage humain et à développement partagé. | UN | وترمي الاقتراحات إلى توفير التمويل، مع ردع " السيئات " وتشجيع " الحسنات " في العملية العولمة المتطورة. والغرض المتوخى هو تحقيق عولمة ذات وجه إنساني وتنمية مشتركة. |
Mon pays estime que l'incapacité à profiter de tous les bienfaits des grands progrès scientifiques et technologiques faits par l'humanité au cours des deux dernières décennies à réaliser une mondialisation à visage humain et a aggravé les craintes de nos peuples Cela a bloqué le dialogue entre les civilisations et toute autre interaction avec d'autres cultures. | UN | وترى بلادي أن عدم الاستفادة القصوى من التقدم العلمي والتقني الكبير الذي حققته الإنسانية خلال العقدين الأخيرين للدفع باتجاه عولمة حضارية ذات وجه إنساني، زاد من قلق الشعوب وأبعدها عن حوار الحضارات والتفاعل مع الثقافات الأخرى. |
Le PNUD, dans son Rapport mondial sur le développement humain, 1999, placé sous le thème de la mondialisation, en appelle à une < < mondialisation à visage humain > > . | UN | 29 - وقد خصص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقرير التنمية البشرية لعام 1999 الخاص به إلى موضوع العولمة، داعيا إلى ما وصفه " بعولمة ذات وجه إنساني " . |
Il se définit comme un gouvernement à visage humain et au service des hommes et a récemment à cet égard créé trois nouveaux grands ministères (Ministère de la jeunesse, Ministère de l'environnement, Ministère de la condition de la femme), afin d'encourager les communautés à avancer sur la voie du progrès et du développement durable fondée sur le travail, la solidarité et la participation à la création de richesses collectives. | UN | وترى في نفسها أنها حكومة ذات وجه إنساني وتخدم شعبها وقامت أخيرا بإنشاء ثلاث وزارات هامة جديدة هي (وزارة الشباب ووزارة البيئة ووزارة وضع المرأة) وذلك لتشجيع المجتمعات على إحراز تقدم وتحقيق تنمية مستدامة من خلال العمل والتضامن والتكوين المشترك للثروة الجماعية. |
Comme le Président Correa l'a dit il y a trois ans, < < nous affirmons qu'il est possible de mener à bien une action collective, consciente et démocratique pour diriger nos vies et organiser la société mondiale d'une autre façon, avec un visage plus humain > > (A/62/PV.7, p. 33). | UN | وكما قال الرئيس كوريا قبل ثلاث سنوات، نعتقد أنه من الممكن أن نعمل جماعياً، وبوعي وديمقراطية، لكي نضطلع بالمسؤولية عن حياتنا وننظِّم مجتمع العالم بطريقة مختلفة، ذات وجه أكثر إنسانية. |